Cornucopia of Resources / Guide
Read the guide before asking questions.
Previous thread: >>149838051
Why bother learning Japanese when you can have such high quality and perfectly natural English translations as this
til japanese is not only influenced by loanwords from tons of different countries, but it's entire modern grammar system is based off of the English and Dutch grammar system, i.e. 代名詞 is literally a translation from the dutch word for pronoun, "Voornaamwoord". How does it feel to be learning frankenstein language rofl.
#2 or #4. Probably #2.
Girls like #1 look nice and all until you realize they act that way for everyone else as well. #3 is dead last, I'm not sure to what kind of chara is that and to what kind of person they're trying to pander but it's certainly not for me.
It's from Grand Blue right?
>it's entire modern grammar system is based off of the English and Dutch grammar system
and your entire grammar system is based on not being able to properly use simple contractionsｗｗwwwwwwww
What's your excuse for having a sub-90% retention with less than 100 new cards a day?
care to explain why you think they did?
代名詞 literally means "substitute noun"
it's just a way to categorize words
japanese grammar itself is clearly nothing like english or dutch grammar
the ideas behind grammatical terms might be similar on the surface, but that's a given
for the record languages will have terms for parts of speech/tenses/verb conjugations that only exist in other languages, seeing as those terms are necessary if you want to talk about the grammar of those other languages
they get down to a fundamental level where you can see exactly how the grammar of the language works
hell just read up on japanese grammar if you're actually into knowing about it
look up particles and inflections then try and tell me those are english or dutch
if the grammar isn't alike how can the "grammar systems" be alike
ive wasted whole entire minutes longer than that friend
cant touch this
You can study faster on your own than in a course 99% of the time. That said, having your grade as a consideration can help motivate you
or make you hate the language. You might even get excited at the idea of impressing teachers and cute girl classmates with your superior knowledge and helping them with their own studies.
Do it, if you're feeling it.
Sorry I guess my wording wasn't great. What I tried to say is that although they didn't completely undermine they're indigenous grammar tradition, it was greatly influenced towards the end of the Tokugawa period when westerners forced relations. The then would-be grammar scholars of Japan tried identifying in the Japanese language newly found European grammar. The previous teachings methods of past grammar scholars Fujitani and Gimon were tossed aside in favor for the new foreign way of looking at things, and Japanese verged down a different path.
Anons is there a correct way to translate Japanese? Sometimes I come across sentences that seem a bit excessive in the wording it uses. Take for example:
Is the correct translation for this "When Yoko and John were walking to their New York home after leaving the car..." ?
I feel like the 前 is kind of excessive because in the rest of the sentence it's said that they're walking by foot to their house, meaning that they're in front/right before it. What's the translation of "車を降りて歩いてたとき" if I'm not right?
It just sounds like a mouthful when I want to translate every part. He excluded New York, which I believe is vital to the sentence.
Yeah but you wouldn't even need 前で because they're walking to their house, implying they're already in front of it. Unless it was to emphasize it?
I guess you could view it that way, but you have to take into account that at the time Japan had been under complete isolated lockdown and no one but a select few had any information on the outside world. This deeply affected the Japanese language because the people trying to take aspects of English and incorporate them into Japanese had very little idea as how to do so, which in turn lead to little criticism in their methods and they liberally applied grammar definitions from English into their structurally completely different language.
Take out the 前 and suddenly they've driven a car into their house.
>is there a correct way to translate Japanese?
You don't sound like you should be translating, is this a homework assignment?
It is homework but I just want a better understanding of how I should be translating sentences. Some are straightforward, but ones like this one really trip me up.
What is kodineto ?
can't find in dictionary.
from manga Konna Fuku o Kiru nara konna fu ni
SFX exercise: Tell a short story using only 擬音語/擬声語/擬態語!
Every time I see a new kanji in TK I look it up on Jisho, memorize the most common meaning and write it out 20 times. So my study is going kind of slowly and I don't feel like I'm getting much out of the extra time I put in. What do you think anons, should I keep on like I am or just focus on the grammar and worry about kanji later?
Couldn't find it in what dictionary?
You can't even check jisho before asking for a word definition?
You can't even learn a little bit of english before posting on an english discussion board or learning a language with thousands of english loan words?
Anyone got raw source on New Game! and Kill Me, Baby collaboration manga?
How would one go about translating this?
"It's because I've given you my honest evaluation of you until now that we're in this situation"?
The preceding line being the other speaker's "I bet you'll think I'm getting cocky if I take your words to heart and submit these to a contest or something"
In the 20 years that I've been coming to DJT I've learned one thing. Intermediates or advanced anons will tell you that the best way to learn as a beginner is all the current methods that are working for them in their current stage.
It's different as a beginner. There is nothing wrong with going a little slower at the beginning and might even be more beneficial.
But no, I definitely think actually writing it out is going to be a waste of time after a while.
>What do you think anons, should I keep on like I am
Momentum and the related progression are like the relatively massive gains a beginner can make with strength training. Consider what you are doing now with Japanese similar to getting your CNS adapted to progressive overload. While it may not seem like much at this moment and everything seems slow, it's not. It's gold and only beginners can really take advantage of that growth period. You have a routine and your study is progressing. Ask questions later.
Whatever you do, don't stop now. Stopping is the death of momentum. Keep going till the road crashes into the ocean and you hit the water so fucking hard you start skimming.
I don't know, I don't really know where to find lots of hyoujungo spoken by males other than NHK news. I might just try some night scoop and deal with the fact that some kansai will be mixed in
Thank you for the inspiring and level-headed responses, anons. I was feeling discouraged today but you've given me the energy to go that extra little bit. I'm glad I share DJT with people like you.
Going to try this shit again after utterly failing my first time around
I love nihongo
podcasts are good, I used to listen to the tbs JUNK podcast although it was hard to understand in the beginning. TV shows are good, my favorite is 火曜日サプライズ but thats just because im gay for Wentz, but dramas are the best if you can get them. my favorite is ゆとりですが何か
>It often gives me too many definitions wich tend to overlap.
That's the nature of languages. Even J-J dictionaries have a huge amount of "overlap" because a language grows from the inside out as opposed to being created by engineers to be efficient.
The other side of that image is pretty painful. Decided not to post it for a good reason.
I'm trying to set up the rikaisama anki import so I can get my mining deck started, followed through the guide, added it into anki, went ahead with the reboot, but in firefox, the options tab for the rikaisama addon doesn't have the "Anki" tab. any suggestions? removing and reinstalling the addons didn't seem to fix my issue.
I used to do that for a few months while
I can't judge how much it impacted my ability to recognize kanji (since I don't know how it is for those who never did any kanji study), but I can tell you that you'll end up forgetting how to write kanji if you ever stop. If you don't care about your writing skill then you might as well study without writing and catch up later, if or when you end up needing it.
Writing will reinforce your memory of the kanji and words since you'll be spending more time on them, but it's up to you to decide if that time is worth it. It's usually a lot of extra time.
This is an idea I had yesterday that might be useful for some people.
The idea is to make cards (paper cards) divided in categories : I chose 'particles' ; grammar points ; and kanji. Now kanji can be anything, a verb, a noun, an adjective... think kanji as a vocab card in the most general scope.
You pick (not looking !) a few cards and try to make a sentence with it.
Picture is me trying several sentences. They can be as long as you want to. I tried doing each time 3 kanji cards, 1 grammar point and 1 particle.
Imo this could be more beneficial to an intermediate level than a beginner like me (as shown by the picture).
Obviously if you're only looking to consume media and japanese culture this might not be an interesting system for you.
This can be a fun game.
I saw this thread when another anon linked last thread's copy paster's source.
That's an adjective, obviously you're gunna want a verb as well
And even if one word is more common than another, it doesn't make the other archaic, being archaic makes a word archaic
My retention in Anki is fucking attrociouse and I'm really not sure what I can do about it, my mature retention is like 70-80% and I find myself constantly forgetting the readings and meanings of words that I've been seeing over and over again in Anki for months on end, it's like they just never stick
Is there anything I can do to improve my retention or do I just have a shit memory? Don't say read, I already spend 7 hours a day reading/listening
With 70% retention you are almost definitely not understanding anything about Urobutchers and Romeos writing nuances. My tip: turn off your text hooker or whatever, and slow down. Read the sentences at a leisurely pace. Let it sink in. Look up words MANUALLY, because they stick better in that case. Reading like this for only 3-4 hours is better than rushing through text for 7.
Will actively watching and listening to an hour of Japanese tv shows every day make my listening improve at a decent level supposing I can't understand a whole lot of natural spoken Japanese at the moment?
Non of that really applies to me, I've never used a text hooker before, I always just use Jisho and Goo, and I already read leisurely too, it takes me fucking forever to read though shit sometimes
I don't really see why then. Unless you're lying to yourself about any of this which would only really hurt you. The only other explanation is brain damage, but I'm sure it's just you being lazy and a passive rather than an active reader.
Maybe diversify what you consume? Try reading small articles and papers, watching Japanese shows like varieties or dramas and other things you may not have considered. Pay attention to language that keeps popping up or compels you, not fretting over complete comprehension. Immerse yourself with more content and context and less memorization grinding.
If nothing else, changing what you're consuming now and your approach may jump start something.
>Try watching a Niconico stream for listening training
Wow. Twitch cleavage streamers are really tame in comparison.
Good idea, I've been meaning to watch more live action Japanese shit just didn't really have anything to go off in terms of what to watch or where to watch it, but I'll look into it
Mega has gone full jew, I CAN'T TAKE THIS ANYMORE.
I have retried to download stuff so many times now (because this shit is bugged as hell) that I am over my quota of 1,50GB (the file is 300MB).
I'm going insane, tested a couple of websites and both bypassed the limit, but only downloaded the file partially.
What do you guys use to bypass this shit? There is no way I'm installing their tablet-skinned botnet app, that's letting the terrorists win.
>that's letting the terrorists win.
No, I tried on Opera and Firefox yesterday, today on Chrome.
Just solved it with JDownloader (and found a Portable version at that), but had to enter a couple of adfly links, not before figuring out how to bypass this shitty anti-adblocker system so I don't give jewtubers any money for monetizing other's softwares.
My head hurts.
Fuck you, those jews wait till the file is 90% download to warn me I need an account (or to install their shit), then I log in, redownload from scratch and it warns me again the file is very big and it would be better to install the program. I click "No, Thanks", have to reset the download and BAM, there goes my bandwidth quota. Somehow they think 300mb is larger than 1GB, too, and that's why I need the jew app.
Do you really think this pushiness is not out of some aggressive data scraping for a few bucks with chink companies or something?
>Do you really think this pushiness is not out of some aggressive data scraping for a few bucks with chink companies or something?
of course it is, if its free you're the product
however acting like anybody cares about the latest futanari you rubbed one out to is a bit much
>lived in Japan for seven years
>only knows 400 kanji
why does anyone take this clown seriously?
Well, he did his own attempt, so it's not like he's only asking out of laziness. I'd help if I knew shit.
Are there some serious studies on that, by the way? I have learned about 1600 kanji so far, but I can probably only write about 100 from memory accurately.
Post-highschool commoners over there probably forget it pretty quickly, since computers do it for them.
I have a bit of trouble with the sentence part past the comma, is that a double negative? "Couldn't help but see relief from her words"?
Being NEET isn't about just wanting to be a lazy cunt, it's about being able to spend your time how you see fit, even if that means sticking to a schedule and keeping yourself busy all the time
I can remember words fucking easy when I read them, but if I'm talking to someone in japanese and they use a word I don't know, my "auditory" memory is so shit I literally can't even repeat it back to them with correct pronounciation. I always switch up a vowel sound or something like ri-->ra.
Worst retention in a while, but not so bad considering how much I drank last night. Probably has to do with the ~150 new cards from yesterday.
Are there any good resources to learn spoken Japanese, such as things I could read? Or am I stuck watching videos on Nico?
It's good listening practice though, isn't it? It even has subs. Stop being a bitch. When you actually get good at japanese you'll be able to watch the TV shows that aren't "stupid".
I'm still not entirely sure what the 現状 (which is この現状, not その現状 like you originally posted) that he's talking about is.
Since it's only because you've been getting a fair evaluation of what I think up until this point that you've made it this far...
its good. he's actually a TV personality in Japan like Atsugiri Jason... but hardly gets any screen time because he's not THAT good. on that topic jason isn't very good either but he's gotten onto some talk shows. if you want to see someone really good there's a white old guy who talks on a politics TV show all the time, and no its not David Spector.
好き and 好む are different words for different uses.
Today I did Anki for 56 minutes and read Tae Kim for about half an hour.
Anyone who knows what either 形容詞 or 形容動詞 of these terms are likely to be fully aware that 好き is not an "い adjective". Anons here seem to argue for the sake of it.
if you love arguing like me theres no better place to sit and neglect reading japanese
but tbqh do you really know either term if you manage to misuse one
anyone who knows what 好き is should be fully aware that ending with an -i sound doesn't make it what it is
Nice try. It's actually 板抱きます, or "I'm hugging a plank".
Yeah, if only there was a software meant to keep your acquired words in check... maybe we should brainstorm a way to create something like that. I hear there is this strange Polish dude making a software for Windows 2000/ME. I hope I can run it on my w98.
if suki is adjective then does that mean its shushikei is すし
I dont get this part, does it mean something along the lines of: He leaved behind everyone that went to the extent of waving him goodbye?
What's the context?
街の人間が全員いたのでは と思えるほどの 見送り
"A farewell (見送り) of the degree (ほど) that it seemed (思える) as though all the people of the town were there (街の人間が全員いたのでは)"
Putting [the farewell] behind them, Kino and co left the country.
Putting it in very plain words, you fill in the flourishes in your mind:
[街の人間が] (people of the town)
[全員いた (all of them) のではと思えるほど] (as much/to the extent of I/a person is able to perceive)
[の見送り] (to see them off)
[を後にして、キノ達は酒国した。] (Kino and Hermes, putting the people behind them, departed)
Should have looked before posting. This anon explains it clearer.
>Did you forget that they live in the land of EOPs, America?
Was more surprised at how Word Star basically made a spectacle out of the guy just because he is an unlocked character but it was only after the post that I remembered the sort of videos WS tends to involve.
>おではと is short for のではないかと
Do you have anything explaining this? のではと思う のではないかと思う seem different, and the usage of か changes the meaning quite drastically between that of a statement of causation and one of potential alternatives/not being as certain, doesn't it?
I don't have any reference but I'm sure that's how it is. First of all it has to be an abbreviation as のではと by itself is ungrammatical, では can't end a clause like that even when encapsulated by the と. And のではないかと is the most common expansion of that, and it fits perfectly in that sentence so there's no reason to doubt that that's the one.
The か is hard to explain but again it's a common construction that you'll get a feel for eventually, it's there because the farewell was so grand it almost made her question whether the whole town was there (not really, she knew it wasn't the whole town, but that described her feeling about the extent of the farewell).
>as のではと by itself is ungrammatical
と is used for quoting, as part of と思えるほど.
>and it fits perfectly in that sentence so there's no reason to doubt that that's the one
It creates a shift in certainly with is strange considering it is being narrated from a factual, impersonal basis.
>The か is hard to explain but again it's a common construction that you'll get a feel for eventually
のではと思える and のではないかと思える are two different structures with different meanings, which is why I was asking for some form of explanation.
では is like a very soft way of asking a question by framing it as a suggestion. Here in this example I think you can see how the ないか is implied.
Are you misunderstanding the construction ～のではと?
The と here is a particle that takes the whole clause before it and describes a sort of mental state that modifies the verb attached to it, in this case 思える. The "quoting particle" use of it. You're getting that much right, but:
Grammatically speaking, the construction ではと is clearly incomplete. It doesn't make sense as a "statement of causation;" I don't know where you're getting that. There's something missing after the のでは that is being implied here. As the other anon said, it's just an extremely common phrase that's short for のではないか.
>のではと思える and のではないかと思える are two different structures with different meanings
It's best you erased this notion since you've just got it plain wrong. The only difference here is that one structure has the ～ないか implied and the other one has it explicitly written.
>と is used for quoting, as part of と思えるほど.
Did you miss the "even when encapsulated by the と"? I've studied for almost five years, I know what と does.
>のではと思える and のではないかと思える are two different structures with different meanings, which is why I was asking for some form of explanation
No, they have the exact same meaning because the former is an abbreviation, as explained. If not that then the difference is that the former is ungrammatical and doesn't make sense.
>It creates a shift in certainly with is strange considering it is being narrated from a factual, impersonal basis.
Because the original sentence, if not an abbreviation, is meaningless, I don't understand what the original meaning you think it shifts from, is.
fuck me, nothing clicks in place, I know what each of these particles do but can't guess at all what they do in that sentence. If this is a easy reading, what the fuck Im going to do when reaching higher difficulties?
Even when im given the translation I just cant make it work inside my brain.
everything was going fine until that one sentence. If I ever got stuck I would just reread it and it clicked at once.
should I focus on it the rest of the day or should I give it a rest?
look at how a long sentence in english even without any punctuation marks flows naturally into your brain and makes sense with all parts connecting just with the relevant bits and not mixing up with words from the opposite edge that's because you are able to compartmentalize every segment in its own box and mentally store it as context for when you finish reading everything so every piece come together whereas in japanese you are still not used enough to assume which part serves what function and are simply looking for easy clues like what is a verb and what specific particle is placed before it
This kind of tact is acquired after exposure - word order is extremely important in English to establish hierarchy, but your brain is trained to put this puzzle together, isn't it?
In time you will start to have the same kind of "bracketing" approach to concepts, knowing which part of the sentence in Japanese is actually a verb and which is acting as a qualifier of the noun, for instance.
BTW, I read everyday so thats not the problem.
I should give a quick read to common grammar terms on DoJG, Tae Kim doesn't feel like enough for me. I've read just the introduction and feel like it should give me a better understanding of things.
Already posted it, I've read for three hours already so it doesn't hurt too much to focus on it, if it 'clicks', I will probably understand something similar with more ease on the future, also, I need to stop myself from falling into not trying to remember words and grammar because of relying too much on the dictionary.
For this kind of abbreviations, there is no other choice other than just get used to them?
>confused by character description
>look it up
>even the Japanese are confused
>how to conjugate る verbs to potential: Drop る add られる
>how to conjugate る verbs to passive: Drop る add られる
WHO THOUGHT THIS WAS A GOOD IDEA
>For this kind of abbreviations, there is no other choice other than just get used to them?
I feel like you're thinking about this too hard. のでは are just particles. Something's got to come after them. When nothing comes after them, it just means the author/speaker thinks the rest doesn't need to be put into words. Your brain fills in the part that's missing.
And this >>149911516 anon's description of why it appears in your Kino sentence:
>it's there because the farewell was so grand it almost made her question whether the whole town was there (not really, she knew it wasn't the whole town, but that described her feeling about the extent of the farewell).
i think you misunderstood
られる is an auxiliary verb that has multiple meanings
but all of those meanings are still the same word
this is like complaining about かける or つく or some equally trite shit in english like the verb "take"
is there anything such as a English-Japanese dictionary which instead of telling you a direct translation of the word, it tells you the "meaning" of that word? For example.
>To cover something with clothes (instead of To dress up)
oh now i see the eyes have fallen from my scales no seriously what the fuck are you talking about every dictionary is like that that's what a fucking dictionary is
just download ebwin and learn to fucking read japanese
can anyone with some japanese knowledge help me out? what are some common characters/letters you see in a hentai scene? I'm a burgeoning hentai artist and i want to understand how to properly use the characters.
The dictionary of basic japanese grammar has a good section about what they call sound syllogisms that goes into some good detail and lays down a basic theory for understanding them.
Doing 100 words really isn't that bad as long as you don't do it every day
Just break them into 3 groups and do them spaced apart a bit, then do the "review forgotten cards" at the end of the day