[pic not related]
would you please translate these words to spanish? the tone should be rude.
Put my bag inside!
Open the goddamn door!
bring this over there!
de puta madre
>>343841
Pone mi bolsa andentro
Abre la condenada puerta
Triga esto aqui
>>343851
thanks anon
>>343857
He meme'd you retard.
>>343865
I believe it is accurate. i tried to translate using different machines.
>>343870
Yeah he meme'd you because you're all retarded. Three of those words don't even exist.
>>343874
Prove it
>>343879
Not him, but... well, actually, you're both retarded.
The only word that doesn't exist is "triga". Or, I mean, it exists, but it's an imperative of tilling hay. "Poné" is a colloquial, panhispanic way of saying "pon", only used in countries that use "vos" as a very informal singular third person like Argentina, Chile and Guatemala.
My translations, in a territory-neutral (venezuelan, mexican) inflexion, would be:
¡Pon mi bolsa adentro!, though in a less literal, more fluid way it would be something like ¡Méte mi bolsa!
¡Abre la puta puerta!
¡Tráe ésto aquí!, but it's also kinda shit being literally translated like that, so I'd just leave it as ¡Tráe esto! Both are relatively fine though.
And in "vos" using territories, which makes it sound even more rude:
¡Poné mi bolsa adentro! or maybe ¡Meté mi bolsa!
¡Abrí la puta puerta!
¡Traé ésto aquí! or more like ¡Traé ésto!
And of course, if you want it to be even more rude, you can throw in some curse words, like ¡Meté mi puta bolsa! or ¡Traé ésta mierda acá!
t. spic from Guatemala.
>>343887
Wait, no, ignore the third translation. I'm retarded.
You actually want something like
¡Lléva ésto allá! or ¡Lléva ésto hacia allá! or
¡Llevá ésto allá! or ¡Llevá ésto para allá! or
¡Llevá ésta mierda para allá!
>>343887whoever are you. my deepest gratitudes.