Picked this up at today at an antique shop. Can't figure out what's inscribed on the side. I pieced together something along the lines of "Behold, I have arrived. Your/His brother-in-law." but that was with google translate and was incredibly janky.
My thanks go out to the bilingual among you.
Fuck why did it upload upside down goddamnit.
>>329453
Because you're a fag, OP
Telling us the language might help.
I probably don't speak it, but perhaps other anons do.
>>329458
I used Spanish in google translate. That's my best guess.
also yes I am an Irish cigarette.
>>329470
What item is it?
>>329452
It's something like "Be happy bitches, your lord has arrived", but "bitches" and "lord" are not very exact. It uses not very common words. "Potranca" is a young female horse, and "garañón" is like a stud horse, but it's not literal.
>>329484
A knife. Looked custom-made, and the sheath looked handmade. Also the handle's this weird concoction of colors, so I bought it.
>>329490
Hmm. That would be quite an odd thing to put on a knife. What do you mean by 'not very common'? As in their meaning is a bit off, or they're less-than-often-used words?
>>329491
I mean that the words "potranca" and "garañón" are less-than-often-used words . Probably less than half of the native spanish speakers know the meaning of this words.
>>329497
Is that because they're old words that have lost their use?
If so, it could be because theknife is old.
>>329500
I think it's more because this words are very specific, maybe they are used more frequently in rural areas, where there are horses, cows and not much sofisticated technology.
>>329452
The image shows an inscription on the blade of a Bowie knife. It reads:
Alergrense potrancas. Ya llego su "garañón";
but was probably intended to be read as:
' Alégrense potrancas. Ya llego su "garañón" '.
..... which translates to something like:
"Rejoice filly! Your "stallion" has arrived."
I think it metaphorically implies a stallion mounting and penetrating a filly, as a contemptuous allusion to the knife blade penetrating an adversary.
>>329576
That would make a LOT more sense than the last translation. Though I wonder why a knife inscribed to stab someone with has such archaic wording. If the other anon was right about it being from a rural area it gets even weirder.
Thanks anyway mate.
>>329470
Try Portuguese.
>>329592
Might be Castilian Spanish.