Can anyone translate this Latin sentence into English? Google translate appears to do a shit job.
"Et cum ratio rei plena sit aggregatum omnium requisitorum primitivorum."
>>295660
My latin is rusty, and some context would help, but I think it's something like:
And allow all basic needs to be supported by the government.
>>295685
That doesn't seem right; the context is Leibniz's Principle of Sufficient Reason.
>>295699
>Et cum ratio rei plena sit aggregatum omnium requisitorum primitivorum
"And since the principle of the first-fruits is full of the aggregate of all of the bare requisites"
'first-fruits' might be something like initial conditions.
also, what the hell, captcha? i had to click on TWENTY-TWO store fronts.
>>295704
Any chance whatever is being translated to "first-fruits" means something like sufficient reason? I am just not really seeing the connection -- at least, not obvious enough to use.
>>295704
If it ever says to keep clicking until they're all gone, just hit the refresh button until they give you one that doesn't.