looks latin or german to me, but nothing comes up in my searches
prebicatur tu dringen?
>>6942019
No, that doesn't seem to translate to anything.
Well, you can't really translate it. Predicatur could mean "preaching office" in some medival text from Germany in some kind of fake latin.
"Zu Oringen" should be a location.
"zu" is "in" and Oringen seems to be a fake location somewhere.
Predicatur zu Dringen. Not sure my interpretation is correct, but I believe it means "preacher by way of force". Looks like a reference to the Lutheran reform.
>>6942051
Explanation would make sense. Dude is holding a sword.
"OP is a faggot"
"Predicatur zu Dringen"
It's "Oringen" instead of "Dringen". Piece was done by Lucas Cranach the Elder.
As i have no idea what oringen actually is and in what context it's used i have no idea how to translate it. Predicatur can be translated with Preacher.
Sauce: http://www.metmuseum.org/art/collection/search/624946
"preication through penetration"
I'm confident that 'Oringen' refers to the German town of Öhringen, with the misspelling being some Latin-esque attempt or a dialectical way of spelling it. (https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%96hringen)
'Predicatur' is more difficult because it resembles a medieval form of the verb 'praedico,' but could also be a Latin-esque spelling of 'Prädikatur,' which comes from the same verb but is a noun meaning 'preacher.' The verb would be translated as '(it) is proclaimed/preached,' so that, at least to me, leaves these possible translations:
(It) is preached in Öhringen
The preacher of Öhringen
>>6945686
Makes sense to me