Best translation of Dostoevsky? I read the Constance Garnett translation of The Nose and it was pretty awful. Who has done the best translation of Notes from the Underground?
google it fag
>>9657368
>the nose
>Dostoyevsky
Anyway, just be sure to get an annotated version.
P & V
You should devour every translation you can get your hands on. Who cares which one you methodically look at each page of first?
>>9657382
This, always . I read a non-P&V translation of Demons though and it was actually pretty damn good.
>>9657368
I've read the one translated by Serge Shiskhoff and edited by Rober G Durgy
I recently got the one from amazon for free, https://www.amazon.com/gp/product/B0082Z4YIY/ Webster’s paperbacks ill let you know how they compare
>>9657722
let me know if you want me to maybe take a picture of certain parts to compare
>>9657722
well I'll just upload the first page anyways of the Serge Shiskhoff translation
>>9657722
here's the P&V on amazon https://www.amazon.com/Underground-Vintage-Classics-Fyodor-Dostoevsky/dp/067973452X/
>>9657752
I disliked it from "A truly unattractive man." Also >>9657756 P&V sucks.
However, people are usually attached to whatever translation they read first. I read the Constance Garnett translation first and I still love it, even though there's some (admittedly valid) criticisms people wage against Garnett.
The thing I don't like about both is they try too embarrassingly hard to be informal and sort of loose-talking.
https://ebooks.adelaide.edu.au/d/dostoyevsky/d72n/chapter2.html
Also, OP >>9657368 WTF are you talking about? Gogol wrote The Nose.
>>9657774
I agree about the part where you said people get attached to the first translation.
I like their informal translation though. I found it easier to read.
Did anyone check Kirsten Lodge's translation of Notes from the Underground (https://broadviewpress.com/product/notes-from-the-underground/)
Is it any good?
>>9657368
The best Dostoyevsky translators are McDuff and Meyer.
Other good translators are Magarshack, Asvey, and Meyer. Generally Penguin does right by Dostoyevsky in their translators.
P&V are contentious and controversial. I dislike their style of translating heavily personally, but I know many enjoy it. There's no real reason to read Garnett anymore - if you don't like her style at all you can read more modern translations, if you want a more refined version of what she's doing you can read better translations that later came along.
>>9657368
Just learn Russian dummy
Can someone help me with this: "And what if it so happens that a man's advantage, SOMETIMES, not only may, but even must, consist in his desiring in certain cases what is harmful to himself and not advantageous. "
I'm having trouble understanding this. he goes on to say "And if so, if there can be such a case, the whole principle falls into dust. What do you think - are there such cases?"