Are the Fagles translations of The Iliad and the Odyssey bad? I'm planning on tackling the greek meme soon, and I have a copy of the Fagles version of the Odyssey which I have never really read. But I've hard mixed things about Fagles, so I'm not sure if I should buy a different translation instead.
there are various advantages to all the different translations
for fagles it's readability
for lattimore it's accuracy
for pope and fitzgerald it's prose
but don't take my word for it, see what you enjoy for yourself by comparing line by line side by side.
Fagles is fine. The only time you ever need to worry about the quality of a translation is when it's so old that it's in the public domain (any cheap paperback; wordsworth and dover thrift come to mind - which doesn't necessarily mean they're bad btw, just that you have to do some research before you buy), or when it says 'Translated by Constance Garnett'
>>9142662
>prose
But its in verse anon....
You just mean style.
>>9142788
apologies english is not my first language.
I'm comparing translations and I've actually found Lattimore to be the most pleasant to read. Easier than Fagles, and I wonder if Fagles' translation is why I grew bored whenever I started to read The Odyssey.
Not even trying to be a pseud fag, I legitimately find it easier to read for whatever reason.
just learn ancient greek, then you don't have to worry about translation quality.
>>9143349
ok thanks
>>9143246
I've read Fagles, Lattimore, Fitzgerald, and Rouse (a prose translation I never see mentioned), and I also like Lattimore's version over the others. He also wrote fantastic secondary texts on various Greek literature (the epics, poetry, and the New Testament, incidentally). I would highly recommend anything the guy did.