Should I read it in english or in my native language, which is croatian, since it's closer to russian?
If there's good translations in your native language I see no reason why you wouldn't read non-English literature in that.
Unless you're sure there's a great translation in Croatian, I'd suggest you go for English. It's the language of the world and it's only natural it would attract more attention from translators, thereby increasing quality of translation through.
Pročitaj ga na hrvatskom. Imaš Crnkovićev prijevod, a on je odličan prevoditelj. Nisam čitao baš Rat i mir, ali su mu Ljermontov i Gogolj bili vrhunski, pa bih mu vjerovao i u ovom slučaju.
>>9003392
Budem, hvala!
>>9003327
>this is what Anglos actually believe
The Croatian translation is probably fine. We tend to believe in this meme that the English translations are better for some reason.
You can always compare them.
I read most translations in my native language, then English books in English.
>>9003482
>French fags will refute this self evident notion
>>9003580
>refute this self evident notion
Nauči ruski, famalam.
>>9003482
It's good enough for the UN
sup pinky
>>9006451
There's more than one Croat on this board. I'm pretty sure Ivan has already read W&P anyway.
>>9006601
There is only one croat.
U pičku materinu