[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / bant / biz / c / can / cgl / ck / cm / co / cock / d / diy / e / fa / fap / fit / fitlit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mlpol / mo / mtv / mu / n / news / o / out / outsoc / p / po / pol / qa / qst / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / spa / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vint / vip / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y ] [Search | Free Show | Home]

http://wahiko94.at-ninja.jp/ I only knew about one of the games

This is a red board which means that it's strictly for adults (Not Safe For Work content only). If you see any illegal content, please report it.

Thread replies: 11
Thread images: 5

File: hacker9.jpg (66KB, 600x600px) Image search: [Google]
hacker9.jpg
66KB, 600x600px
http://wahiko94.at-ninja.jp/

I only knew about one of the games in the Hack/Ghost series from BlackBastard when someone posted a thread asking for help in how to beat Ghost9 3 (since neither they/nor I could read the moonrunes).

It seemed kind of neat, like a mix between Cave Story, FEZ, and Metal Gear Solid. As the series progressed and more of it was released, I was rather curious about the story.

After making extremely rough translations in old threads, I decided to try my hand at translating the games. I posted some rough translations in the past but I couldn't be bothered to try to do the whole thing. At first I was tempted to ignore the older games (thinking they weren't canon) a and focus on the 2.5D Ghost9 series but I later realized that they were relevant to the plot, so much so that even the last entries in the series reference them in some way.

On the creator's website you can find the links for Hacker9 and Hack9. The rest of the games have probably been uploaded somewhere with the possible exceptions the demos #2&3 for Ghost9Solid (demo 4 was up for a week on the circle's site).

Series list:
Hack9
Hacker9
Ghost9 1 - 4
Ghost942
Hekatoncheir (demo)
Ghost9Solid (demo)

I think some anon had expressed interest/ability in making an English patch of sorts. Whether that will happen or not I don't know, but at least I hope there will be some form of translation out there for all of the games.

So far I've been working on translations for Hacker9 (not for menu items and descriptions since google translate can give a half decent translation of the wiki), and the 4th Ghost9Solid demo.

Mind you these are rough translations at best, I'm not fluent.

For Hacker9 I split the translations based on the mission structure of the game.

So here we go:

[Game intro]
「オールドスクール」 //"Old School"

かつて日南重工が巨額を投じて集め、//Nine trained professionals once heavily funded and gathered by Nichinan Heavy Industries.
訓練した9人のプロフェッショナル

また仮想脳演算機「エニグマ」によって //They were also test subject whose brains were reproduced
頭脳を複製された被験者である //via the virtual brain processor "ENIGMA"

日本陸軍毒ガス部隊将校(スコット)、(ダグラス)、(オリバー) //Japanese Army, Poison Gas Unit Commissioned Officers: "Scott", "Douglas", and "Oliver"
サイキッカー(月姫)、(風姫) // Psychickers: Tsukihime and Kazehime
サイバー宗教「九真会」教祖(BABA) //Founder of the Cyber Religion Kyuushinkai (Nine True Gathering): BABA
日本陸軍十三将(狩野) // Japanese Army, 13 Commanders: Kanou
日南重工(B・ウエポン)、(チャン・イーツェン) // Nichinan Heavy Industries: B-Weapon, Chan Etseng

複製された彼らの脳は //Their reproduced brains were incorporated into the
最終意思決定機関(ナインシステム)の部品に使われた//final decision-making body, the Nine System.

ナインシステムを運用して以降、9つのオールドスクールの脳は //Since being used by the Nine System, the minds of the 9 members of Old School
エニグマの中で光の速さの合意形成を繰り返し、 // repeatedly build consensus at the speed of light inside ENIGMA,
ナインの意思として日南重工経営の指揮を出力し続けた // and Nichinan Heavy Industries' management continued to receive their instructions from the will of Nine.

その指示が的確かつ迅速だったため、 //Due to the fast yet precise instructions,
問題が出てくる度、日南重工の上層部は会議する事を止め //in times of trouble, Nichinan Heavy Industries' upper management stopped holding meetings,
ナインシステムに教えを請った //and instead turned the Nine System for help.

日南重工急成長以降、 //Since Nichinan Heavy Industries' rapid growth,
オールドスクールの存在はしだいに忘れられていった…… //Old School existence has slipped into obscurity...

日南重工の栄光は永遠に続くと思われた //Nichinan Heavy Industries' glory was expected to go on forever.
2010年12月23日……「IDC占拠事件」が起こるまでは…… // 2010/12/23... until the "IDC Occupation Incident" occurred...
>>
[Snort appears in a room with a man standing in the right corner, when you approach the man, dialogue starts]

?「ようこそ、スノート」//?:Welcome, Snort.

隊長「私の名は隊長だ //Commanding Officer: My name is Taichou(Commanding Officer, CO)
君の所属する日南重工監査室の室長に任命された」 // Your attachment was appointed by the Section Chief of the Nichinan Heavy Industries Inspection Office.

隊長「早速だが、上層部から君に極秘ミッション(サーバの回収)を与える」
//CO: I know it's sudden, but I'm handing you the top-secret "Server Recovery" mission from the top management.

隊長「昨日、日南重工が管理するIDC(データセンター)が //CO: Yesterday, the Nichinan Heavy Industries controlled IDC (Data Center) was
(オールドスクール)と名乗るテロリストに占拠された」 //occupied by a terrorist group calling themselves "Old School".

隊長「彼らはIDCにあるサーバへの電力供給を断ち切り、//CO: They cut the power to the IDC servers,
復旧を行う代わりに1億ドルを要求している //and demanded 100 million dollars in exchange for restoring them.
現在、IDCは機能していない」 //As of now, the IDC is non-functional.

隊長「スノート、 //CO: Snort,
君には哀れなサーバを //I want you reclaim those pathetic servers from the IDC
IDCから救出して欲しいのだ」

隊長「現在、IDCはオールドスクールの部隊が立てこもっている //CO: Currently, Old School's forces have barricaded themselves inside the IDC.
彼らの防衛網をかいくぐりIDCに潜入することは //You're the only one who can slip through their defensive net and infiltrate the IDC.
君にしか出来ないことだ」

隊長「片っぱしから回収するのもいいがサーバは精密で潰れやすい、//CO: Collecting the servers in one go is good and all but, the servers to
施設内を前調査して回収する計画を立てた方が安全だろう」 //be precise are very fragile. So it's safest to investigate the facility beforehand, and set up collection plans.

隊長「回収後は日南社長の了承が出るまで預かって欲しい //CO: After recovery you are to keep the servers in custody until they're accepted by the Nichinan president.
宴会場の倉庫に保管しておくといいだろう」 //I think it'll be alright to keep them in the banquet hall's storehouse.

隊長「IDC入り口は池田屋店内に隠されている //CO: The entrance to the IDC is concealed in the Ikedaya Shop interior.
管理者の女将は自由に出入してよいとのことだ」 //I'm told that you have been granted free access by the proprietress.

隊長「幸運を祈る」 //CO: I wish you good luck.

**THE_HEAVY_STORAGE** [Mission text appears]

[Mission text Description]
スノートは日南重工上層部の指令により日南IDCにある //Snort was ordered by Nichinan Heavy Industries top management to go to the IDC,
(99台のサーバ)のうち70台以上を集めることになった //and collect at least 70 of the 99 servers.

[when you speak to the commanding officer after: ]
隊長「中国には『主辱めらるれば臣死す』というコトワザがある」 //CO: In China there's a saying that goes something like this: "If the Lord is shamed, the attendant dies."

隊長「『君主がはずかしめられたときは、 //CO: It means that if their Lord has suffered shame,
臣たる者は生命を投げ出してその恥をそそぐ』 // the attendant will lay down their lives to blot out that shame.
という意味だ」

隊長「日南重工を汚すオールドスクールが現われた今、 //CO: You, the attendant, should know what you have to do about Old School,
臣である君は何をするべきか分かるはずだ」 //who appeared and sullied Nichinan Heavy Industries.
>>
File: g942.webm (3MB, 1280x720px) Image search: [Google]
g942.webm
3MB, 1280x720px
[When you talk to the buyer]

バイヤー「スノート、 //Buyer: Snort,
いらないものがあれば俺が買取るぜ」 //If you have any stuff you don't want, I'll buy it off you.

バイヤー「一度買取ったアイテムは // Once I buy an item and it's appraised,
鑑定済みだから倍の値段だ // I'll sell it for double the buying price.
文句は言わせないぜ」 // No complaining.
コマンド?
近接武器を購入します BUY_S //Buy side arms.
銃器を購入します BUY_A ///Buy small arms.
重火器を購入します BUY_F //Buy heavy weapons.
爆発物を購入します BUY_B //Buy explosives.
衣類を購入します BUY_C //Buy clothing.
弾・薬を購入します BUY_M //Buy ammo & medicine.
自然食料を購入します BUY_N_F //Buy natural food.
加工食料を購入します BUY_P_F // Buy processed food.
美食料を購入します BUY_D_F //Buy delicious food.
その他分類を購入します BUY_O //Buy other items.

[When you're done buying]

バイヤー「またおいで」 //Come again.

<SAVE ROOM>

[When you access the Magazine Vending machine in the save room]

**弾倉自動販売機** //Magazine vending machine
「1チャージ10円、買いますか?」 //1 Charge 10 Yen, Will you purchase?

[If you don't have money]
自動販売機「お金が足りません」 // Vending machine: Insufficent funds.

[If you do have money]
弾薬を補充した //Ammo replenished.

[When you use HP restoration]

スノートは自動販売機の横に座って休んだ //Snort sat down next to the vending machine and rested
HPが回復した // HP restored

</SAVE ROOM>

[when you talk to the landlady]

おつう「池田屋の女将のおつうでございます //Otsuu: I am the mistress of Ikedaya, Otsuu, it is a pleasure to meet you.
お疲れでしょう、お休みください」 //You're tired aren't you? Please rest.

**宿屋** //**Inn**
宿泊費500円、泊まりますか [yes/no] // Lodging fee, 500 Yen, Will you stay?

[if no]

おつう「またおこしください」 //please come again

[if yes]
おつう「部屋は2F右端にございます //Otsuu: The room is on the right side of the 2nd Floor
一度マップから出ると閉じます //Once you leave the map the room will be closed, please be aware of this.
ご注意ください」

[if yes, and you have no money]

おつう「お金が足りません、 //You don't have enough money, please take your leave.
おひきとりください」

-

[if you read the sign next to the pond]

**御触書**//**Royal Proclamation**
池の周りに下記のゴミを放置した者は // Those who leave the following garbage in the vicinity
厳重な罰則を与える//of the pond will be severely punished
2009年5月 日南重工人事部 [V1.05 text: 2520年5月 日南重工人事部 | this text implied the game at least took place around May 2520]
//May, 2009 Nichinan Heavy Industries HR Department

一、人の死体6種類 //1, Dead bodies - 6 kinds
二、書類の類3種類// 2, Official documents and the like - 3 kinds
三、積み木2種類 //3, Bricks - 2 kinds
四、敵の出すミサイルの類3種類 //4, Spent enemy missiles - 3 kinds
五、その他ゴミの類 //5, Miscellaneous garbage (Scrap paper, empty cans, ice, oil tanks, laundry soap, pots, milk, cockroaches, and empty bottles)
(カミクズ、空き缶、氷、オイルタンク、
洗剤、空鍋、ミルク、ゴキブリ、
アキビン)

-

The webm is from one of the later games in the series.
>>
[when you speak to the support staff in the Armoury]

主任「やあ、スノート //Senior Staff: Yo Snort,
僕は主任だ //I'm Senior Staff (SS)
隊長からサーバの保守を任せられたんだ」 //I've been entrusted by the CO to do server maintenance

主任「でも今、サーバはIDCにあって電源を切られているんだよね //SS: But now, the IDC's power has been cut hasn't it?
どうやって保守するんだろう?」 //How am I supposed to maintenance?

助手「はじめまして、主任の助手です」//Assistant: Nice to meet you, I'm the Senior Staff's Assistant.

助手「大戦時の英雄スノートさんに// Assistant: It's an honor to meet the Great War time
お会いできて光栄です//hero Snort.
喜んでサポートさせていただきます」 // I'm so glad to have the privilege of supporting you.


[if you speak to Shunin/主任 /Senior Staff with the Black Dress on]
主任「いつもより大人の雰囲気が出ているね //You're giving off a more adult feel than usual
社交場では注目の的だろうな」 //In social circles I think you'd be the center of attention.


[If you enter the imperial palace, and access the terminal without a password]
UNIXベースの端末がある // There's a terminal with a UNIX base.
パスワードが分からないため入ることが出来ない // You can't get in because you don't know the password

[when you first unknowingly encounter Sudou]
目の前にはヨレヨレのトレンチコートを着た男が立っている //There's a man in a worn-out trench coat standing in front of you.

男「俺はー食料を届けにきた罪の無い業者だよ // Man: I'm uh, an innocent merchant here to deliver food.
芋を売りにきたんだ」 // I'm here to sell potatoes.

隊長「スノート、こいつの名前は須藤、//CO: Snort, that guy's name is Sudou.
オールドスクールに武器を売った商人だ //He's a merchant that sold weapons to Old School.
証拠を見せればウソを付かなくなるだろう」//If you find proof, his lies is going to come apart.

[if you find proof that Sudou is a weapons seller (above him)]

スノートは須藤に銃器を見せた //Snort showed the small arms to Sudou

須藤「ばれたか、//Sudou: Busted huh?
俺は武器商人の須藤ってんだ」 //I'm an arms dealer, the name's Sudou.

隊長「須藤、お前の身柄は俺が預かる」//CO: Sudou, I'm going to keep you in custody.

須藤「その声は隊長か //Sudou: That voice, is that you CO?
懐かしいな、元気してたか?」 //How nostalgic, how have you been?

隊長「お前に手伝って欲しいことがある、//CO: I want you to help me with something,
武器商人でなくSEとしてのお前にな」//not as an arms dealer but as a software engineer.

須藤「もちろん手伝うが…… //Of course I'll help you but...
金次第だぜ?」 //that depends of the money doesn't it?

隊長「スノート、こいつを俺の部屋に連れてきてくれ」 //CO: Snort, bring that guy to my room.

**LOAD_OF_WAR** [Mission text appears]

[Mission text Description]
隊長はスノートに(須藤)を自分の部屋につれてくるように指示した //Snort was instructed by the CO to bring Sudou to his room.
>>
A patch would be neat. Wanted to play the game, but couldn't get into it, because of japanese.
I don't know too much about reverse engineering, so this might be good training.
Best if things are stored in plaintext somewhere, then it would be an easy job.
I'll go to sleep now, but will look into it tomorrow morning.
>>
I tried these games out but there was too much grinding and I lost interest once I realized you were playing as a tranny and not a cute girl.
>>
>>16676140
>Best if things are stored in plaintext somewhere,

They are. The easiest way to extract text from the game is to open the exe in notepad(!), scroll down until you find game text, and copy it into a txt encoded in unicode/utf.

When I fix up some of my translation docs (like perhaps removing translation notes), I can upload them somewhere.

I'm now working on hack9 (not having kanji makes it challenging to put it mildly) and Ghost9 1, and then probably I'll get on the item descriptions for Hacker9.
>>
File: 20121202_hacker9s1.jpg (55KB, 500x500px) Image search: [Google]
20121202_hacker9s1.jpg
55KB, 500x500px
Here's one batch:

https://mega.nz/fm/6p8RxKqR

It has all the mission translations for Hacker 9, all endings and translations for the secret room texts.
>>
Well that disappeared fast...

I think I'll use pastebin for now:

Hacker 9 Translation docs:
http://pastebin.com/i4wiuU0t
http://pastebin.com/0Br0qdj1
http://pastebin.com/M0iDbHL4
http://pastebin.com/GrtCsiTY
http://pastebin.com/8wjFZePV
http://pastebin.com/uYdMUyCF
http://pastebin.com/p7NUcYMR
http://pastebin.com/wt3FGmTN
http://pastebin.com/zLvDuPfw
>>
File: g9s ayumu.png (245KB, 728x768px) Image search: [Google]
g9s ayumu.png
245KB, 728x768px
Here's the translation for the 4th Ghost9Solid demo:

http://pastebin.com/wwcbn8Gn
>>
deserves a bump
Thread posts: 11
Thread images: 5


[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / bant / biz / c / can / cgl / ck / cm / co / cock / d / diy / e / fa / fap / fit / fitlit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mlpol / mo / mtv / mu / n / news / o / out / outsoc / p / po / pol / qa / qst / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / spa / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vint / vip / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y] [Search | Top | Home]

I'm aware that Imgur.com will stop allowing adult images since 15th of May. I'm taking actions to backup as much data as possible.
Read more on this topic here - https://archived.moe/talk/thread/1694/


If you need a post removed click on it's [Report] button and follow the instruction.
DMCA Content Takedown via dmca.com
All images are hosted on imgur.com.
If you like this website please support us by donating with Bitcoins at 16mKtbZiwW52BLkibtCr8jUg2KVUMTxVQ5
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties.
Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.
This is a 4chan archive - all of the content originated from that site.
This means that RandomArchive shows their content, archived.
If you need information for a Poster - contact them.