[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / bant / biz / c / can / cgl / ck / cm / co / cock / d / diy / e / fa / fap / fit / fitlit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mlpol / mo / mtv / mu / n / news / o / out / outsoc / p / po / pol / qa / qst / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / spa / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vint / vip / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y ] [Search | Free Show | Home]

>subs translate 'papa' as dad/daddy/father

This is a blue board which means that it's for everybody (Safe For Work content only). If you see any adult content, please report it.

Thread replies: 171
Thread images: 36

File: 1462501297047.jpg (102KB, 1280x720px) Image search: [Google]
1462501297047.jpg
102KB, 1280x720px
>subs translate 'papa' as dad/daddy/father
>>
File: 1498264629103.png (377KB, 598x916px) Image search: [Google]
1498264629103.png
377KB, 598x916px
>>159888837
>character says "Thank you!" (サンキュー)
>subtitle is "Arigato!"
>>
>subs translate "yamato nadeshiko" as "Japanese madonna"
>>
File: sasha.png (777KB, 644x644px) Image search: [Google]
sasha.png
777KB, 644x644px
>Adult woman screaming as she dies
>Sub: "No father please, I won't do it again"
>Dub: "Daddy no, I'll be a good girl"
>>
File: yk.png (617KB, 1280x800px) Image search: [Google]
yk.png
617KB, 1280x800px
>Rub-a-dub, thanks for the grub!
>>
File: hamburg-steak-anime[1].jpg (121KB, 1280x721px) Image search: [Google]
hamburg-steak-anime[1].jpg
121KB, 1280x721px
>subs translate hanbaagu suteiku as salisbury steak
>>
File: 1480579096083.jpg (106KB, 1280x720px) Image search: [Google]
1480579096083.jpg
106KB, 1280x720px
>Through the dark lord. Amen
>>
File: IMG-20170715-WA0045.jpg (31KB, 480x410px) Image search: [Google]
IMG-20170715-WA0045.jpg
31KB, 480x410px
>subs is done by /pol/
>>
>>159890488
that's accurate
>>
>>159890721
I know, I posted that because OP's example is accurate as well.
>>
>subs translate 'keikaku' as 'plan'
>>
File: 1497089620837.jpg (40KB, 576x472px) Image search: [Google]
1497089620837.jpg
40KB, 576x472px
>subs translate rub a dub dub thanks for the grub to thanks for the food
>>
>>159890228
>>159890333
>>159891487
How else are you gonna translate basically untranslatable expression?
>>
>subs translate "pinch" as "trouble" or "tight spot"
>>
>>159888890
Name 1 anime where this happens
>>
File: IMG_1194.jpg (68KB, 538x538px) Image search: [Google]
IMG_1194.jpg
68KB, 538x538px
>sub translate spell names
>>
>character says "onii-chan"
>subs say his name

>character calls someone surname-san
>subs use first name
>>
>>159891906
yamato nadeshiko = perfect wife
itadakimasu = itadakimasu
>>
>>159893389
That's an effort to make the translation sound like actual English. It's the same reason they translate a person's name as "you" even though when nips speak they rarely actually say "you", they just say the name of the person they're talking to. Trying to preserve the exact way of addressing people that is used in Japanese makes for a much worse translation unless you're catering to a market of weebs who think they know Japanese. So I guess maybe that's a good argument for leaving it how it is in Japanese...
>>
>>159893527
Since itadakimasu seems to be something said before every meal, i would say it's equivalent to "Bon appétit" (or whatever Anglos say, I'm French)
>>
>>159893766
this is an english- and occasional japanese-language board, please refrain from using diacritics
>>
>>159893830
Diacritics are this: é ?
If they weren't allowed, they would ban them, like they do on /r9k/. So you can go fuck yourself.
>>
>>159893978
I TOLD YOU NOT TO USE THEM
>>
>>159890966
>subs translate keikaku to keikaku
>"Note: keikaku means plan"
>>
>>159894083
ééééééééééééééééééééé???!!??!??!?
>>
>>159893978
/r9k/ would be an exception anyway because of the oregano filter.
>>
>>159894409
you're going to have to buy me a new phone if you cause this one to break
>>
>>159892953
Not the same exact thing, but in Getter Robo Armageddon the professor yells "SO LONG" in engrish, in the dub they switched it to "SAYONARA"
>>
>>159892953
after war gundam X
>>
File: 1496859468531.png (3KB, 203x219px) Image search: [Google]
1496859468531.png
3KB, 203x219px
>subs translate "itadakimasu" to "bon appetite"
>>
>>159890754
Not really, Papa is also an english word that means the same thing in English as it does Japanese.

Hamburger Steak is japanese terminology for a word that means something different. Kind of like how you would have to translate "Viking" into "Buffet".
>>
>>159894597
That would actually be an accurate translation of the term.
>>
>>159894597
>not translating it as "rub a dub dub, thanks for the grub!"
Plebs these days, I swear.
>>
File: 1497125502322.jpg (49KB, 475x543px) Image search: [Google]
1497125502322.jpg
49KB, 475x543px
>>159890699
What do you mean?
>character says onii-chan
>sub says fucking nigger
>>
File: 1486356249368.jpg (191KB, 812x806px) Image search: [Google]
1486356249368.jpg
191KB, 812x806px
https://www.youtube.com/watch?v=AcEY2EcQeZY
>>
>>159893978
Stop putting spaces before your question mark, dumb frog
>>
>ironic shitposting to avoid having to commit to an actual position
>>
>character name is Ringo
>translated to Apples
>>
File: nani.jpg (25KB, 346x346px) Image search: [Google]
nani.jpg
25KB, 346x346px
>>159896185
>characters having a conversation
>subs appear to be a transcript of one of hitler's speeches
>new scene, just shows some forest scenery
>subs just keep going on about exterminating jews
>>
>characters use english words for spells or name
>french dub translates the english words but leave the japanese words as they are
>>
>>159897167
In Casshern Sins? Seriously?
>>
>>159893830
Ăŕț ţhőų úp§ěť?
>>
>subs
>he still doesn't know Japanese
What's your excuse, you pathetic waste of space?
>>
File: incantation.jpg (78KB, 1280x720px) Image search: [Google]
incantation.jpg
78KB, 1280x720px
>subs translate ancient nip shinto voodoo incantation as pic related
>>
>>159893830
>diacritics
I didn't even know that was the name. Though I get a sense of déjà vu. Anyways I'm sure you have a better raison d'être than playing cliché backseat mods nazi.
>>
>>159893766
It is, and that honestly is the best translation. You see it every now and then.
>>
>>159890311
Isnt that a song by Disturbed?
>>
File: 7DvWRdx.jpg (50KB, 500x369px) Image search: [Google]
7DvWRdx.jpg
50KB, 500x369px
>>159891906
You don't.
>>
File: 1485430572923.gif (668KB, 500x470px) Image search: [Google]
1485430572923.gif
668KB, 500x470px
>>159888837
>MC interprets 'sister' as 'semen receptacle'
>>
>>159902984
Those are literally synonyms.
>>
File: 1498830754118.jpg (124KB, 1920x1080px) Image search: [Google]
1498830754118.jpg
124KB, 1920x1080px
> Translator's note: Keikaku means plan
>>
File: beauf à la guitare.png (240KB, 960x560px) Image search: [Google]
beauf à la guitare.png
240KB, 960x560px
>>159902824
>>159893766
>limeys and burgers don't even have a word to wish someone a good meal
Fucking pottery right there
>>
>>159903392
> What is grace
Oh that's right culture is a hate crime now.
>>
>>159903472
Grace is thanking the lord you have food, not an irreligious wish those who are eating with you enjoy their food.
>>
>>159903670
> Irreligious
nice meme.
>>
>>159903714
Good luck finding a religious reference in bon appétit and itadakimasu.
>>
>>159903758
> Believing that anyone or anything needs to hear what you have to say before eating
Nice faith desu.
>>
>>159903867
Did you know faith is necessary in both science and appernticeship? Can you stop being 12 now?
Why are you so mad? Do you actually think your country's food sucks? It was just a joke you know.
>>
File: 1413941286020.gif (683KB, 188x188px) Image search: [Google]
1413941286020.gif
683KB, 188x188px
>>159903392
>>
File: 1473246838200.jpg (156KB, 640x480px) Image search: [Google]
1473246838200.jpg
156KB, 640x480px
>>159892953
>>
>>159902984
>MC interprets 'warning shot' as 'instant kill'
>>
>>159894463
>in the dub
>Not the same exact thing
Not even remotely the same thing. English dubs rewrite lines entirely all the time.
>>
>>159904665
> MC interprets "Never betray anyone" as betray everyone
>>
>MC interprets "Yeah...sorry" as an argument to grant full amnesty to a war criminal
>>
>>159894463
That is a good translation. It keeps intact the switch of native language for the audience.
>>
File: vlcsnap-1238-02-03-09h40m53s534.png (568KB, 1280x720px) Image search: [Google]
vlcsnap-1238-02-03-09h40m53s534.png
568KB, 1280x720px
>>159892953
>>
>>159890311
Glad I'm not the only one who thought Nanaba sounded oddly sexual in the dub. God, the dub sucked.
>>
>character replies with "hai"
>subbed as a complete grammatical reply
>>
>>159888837
How exactly is that wrong?
>>
>>159903392
They also don't have words for "first/last day of school" although they do have "graduation" and "matriculation", which is not quite the same concept.
>>
>>159896185
https://www.youtube.com/watch?v=SxJ4VWoeOzs
>>
>>159893389
Pronouns are much less important in Japanese and more rarely used compared to English.

Literal translations would sound wonky as hell, so some liberties are taken to make it sound more natural in English.
>>
>>159907667
Changing surname to first name is not "making it sound more natural", it's just being retarded.
>>
File: 1476836526470.png (432KB, 964x720px) Image search: [Google]
1476836526470.png
432KB, 964x720px
>Character uses the honorific "chan" to refer to another
>Subs use some made up nickname
>>
>>159908131
Yes it is, as the japanese's use of first name basis is must more limited than ours as western people. Other there only your close family and best friends will call you by name. Hell someties even they don't and just recently in Kado there were those two characters from upper middle class who had a kid together and still called one another "Surname-san". But that would just sound weird in the west. I think that, unless the setting justifies it (royalty and the life), a downgrade of Keigo is in order. Not a negation of it, but a downgrade.
>>
>>159908483
But that's actually a good thing, chan is an endearment, it stands to reason that it would be trasnlated as a nickname. How else would you do it?
>>
>>159908539
If you're translating something set in normal Japanese culture, ALL the fucking dialogue is going to be a huge departure from how people talk in Burgerland. Changing surnames to first names and making the subs confusing bullshit won't change that one bit.
>>
>>159908483
-chan is a diminutive honorific that functions as a term of endearment.

It substitutes a pet name or cutesy name for the person.

It's why it's usually translated as Little or Lil', unless context makes something sound better.
>>
>>159908581
Just include fucking chan. Don't make up your own nickname for a character, that's retarded.
>>
File: 1479580314631.png (350KB, 640x480px) Image search: [Google]
1479580314631.png
350KB, 640x480px
>>159908693
>Little or Lil'
I fucking hate this so much.
>>
>>159908638
>If you're translating something set in normal Japanese culture
But that's the thing, most of anime is not set in japanese culture. They're set in generic isekai worlds.
Why bother then? Might as well make this shit accessible, it's not like japanese culture is relevant here, unlike say, I don't know, Tokyo godfathers.

>>159908697
>just include a foreign word that no casual will understand
Sure thing weeb. I'm one as well, but really here there's no point except stroking your boner for japanese culture. The point of the chan is to convey that this character holds this other character dear in a casual way. A nickname achieves that. Chan doesn't, because no casual knows what it means.
>>
>>159908746
Me too, lil' anon.
>>
File: 1476243361451.png (254KB, 399x385px) Image search: [Google]
1476243361451.png
254KB, 399x385px
>teenagers calling each other "miss" or "mr"
>>
>>159894597
bon appétit !
>>
>>159908942
>casuals won't understand
Who the fuck cares? And the degree of casual required to not know "chan" is ridiculous, anyway - we're talking "watched Pokemon, DBZ, and some Ghibli movies, all dubbed" tier shit. Even the userbase for fucking paid streaming sites knows this stuff in 99.9% of cases.
>>
>>159893766
>i don't understand japanese because im American therefore i'll use french to understand japanese that I can't understand in english
k e k
>>
>>159908942
>most of anime is not set in japanese culture.
Yes, it is, what are you talking about?
>[most anime is] set in generic isekai worlds
No, really, what the fuck?
>>
>>159894463
>sayonara
>not sayonala
>>
>>159909201
He's some faggot from /v/ that's watched a couple battle shounens and thinks he's an anime expert. Didn't you see the unironic use of "weeb"?
>>
>>159890699
Rapeman-kun~
>>
>>159909428
らぺまん?
>>
>>159907017
It isn't. It's just unneeded localization.
>>
>>159909076
Japan is hyper-polite past 5 years old dude.
>>
>>159903472
This. Grace is the exact same thing as 'Bon appetit' or 'itadakimasu', but since it's vaguely connected to christianity its evil and most people don't say it anymore
>>
>>159911206
Blessed o' lord through these our guest which you are about to receive through our bounty through Christ our lord amen.
>>
File: disdain.png (144KB, 368x461px) Image search: [Google]
disdain.png
144KB, 368x461px
>>159908942
>just include a foreign word that no casual will understand
>Sure thing weeb. I'm one as well, but really here there's no point except stroking your boner for japanese culture. The point of the chan is to convey that this character holds this other character dear in a casual way. A nickname achieves that. Chan doesn't, because no casual knows what it means.

Jesus Christ. It's a diminutive; that's not exactly a difficult concept to grasp. If a character is introduced as "Mana" and her friends and family keep referring to her as "Mana-chan" it's not going to take very long for the audience to figure out that it's a term of endearment, even if they are completely unfamiliar with Japanese culture. Meanwhile, calling her "'Lil' Mana" or similar comes off as weird and artificial. This isn't how most English speakers talk so the end result feels considerably less natural than simply leaving the -chan suffix untranslated.
>>
File: Ash3248.jpg (18KB, 342x192px) Image search: [Google]
Ash3248.jpg
18KB, 342x192px
>>159913728
>he doesn't call his friends "lil' [name]"
>>
>>159914123
>friends
Where do you think you are?
>>
Why do half of these matter? It's like people complaining about a character saying onii-chan and the subs say brother. That's what it means.
>>
>>159891906
Perfect woman is literally a literal translation.
>>
>>159890699
ヒトラー様、じゅでんが絶滅しましょうでしょうか?
>>
>>159908942
Casuals shouldn't be watching anime anyway. If you don't have a basic understanding of Japanese culture, why would you consume Japanese media. I don't watch an American show and wonder why everyone is a social retard, because I understand American culture.
>>
>>159914945
I remember reading an old ass translation of an American comic that localized Thanksgiving to Christmas because the characters were eating turkey with their family and they figured Christmas was a turkey dinner eating holiday readers would be more familiar with.
>>
>>159911206
It's not vaguely related, saying grace is a Christian ritual. However, saying a blessing before a meal is an exceedingly common religious custom. Christians, for example, stole it from the Jews.
>>
>>159893766
That's what us Anglos say too, except we pronounce it BONE APPY TIGHT
>>
>>159888837
>sub translates onii-chan/onee-chan as (insert the name of the character) instead of translating as brother/sister

I'm looking at you, Crunchyroll
>>
>>159915687
How would you want [Name]-nii translated?
>>
>>159915791
Just translate as brother/sister
>>
>>159915791
Bruh
>>
>>159915687
But that's accurate in 90% of cases at a minimum. Japanese is just more title based than English. If English used titles more it would be accurate to use titles more, but we don't.

When was the last time you had a conversation with your brother and referred to them exclusively as brother? Or to someone as their job title?
>>
>>159915869
Even if writing brother sounds weird in english, listening to the character saying oniichan and translating as the name of the character is worse.

I understand that it should be translated this way on a dub, but I hate it on subs.
>>
>>159915869
These are Japanese people talking in Japanese according to Japanese social convention, and no amount of "just put x in the subtitles when they say y" is going to make them sound like Americans having a natural American conversation.
>>
>>159915974
But it's wrong because it's natural to say that in Japanese, not in English, you don't turn something casual into something formal.
>>
>>159915986
It really can, all you need to do is some basic restructuring based on understanding the purpose of Japanese and English social cues.
>>
>>159916046
They are changing the content of the conversation by doing it.
>>
>>159915869
Well that's English's lack of usable words for those matter, Jap aside other languages would have something of equivalent.
>>
>>159894597
thanks for the meal isn't better
>>
>>159916090
Okay. Let me see your localization of a generic kiritsu - rei - chakuseki scene into something that would look natural in a burger classroom.
>>
>>159894463
Should have been "Adios amigo"
>>
>>159916215
We do, it's called a fucking name. Abstract nouns are not the same as proper nouns while Japanese nouns are noninflective.

>>159916128
So fucking what? there's nearly no circumstance where "hey brother lets go to the shop" and "hey jim, lets go shopping"
>>
>>159916227
that involves actions, and either way I'd do what most people do and have a good morning/be seated.

You seem to think that because I maintain you can restructure most sentences that I think cultural idiosyncrasies and practices don't exist Yes it wouldn't fit to just throw it in an American classroom but the general intention can easily be conveyed with good morning/sit down.
>>
>>159915791
[Name]
>>
>>159916559
And you still get a scene that's clearly Japanese people doing Japanese people things and not burgers doing burger things.

You're watching a show about foreigners in their own country, autistically trying to write out their social norms is retarded. People know other cultures exist.
>>
And this thread show why/how Japan is still misunderstood on a cultural level mostly in the west.

Instead of understanding and learning another culture Burgerland is just rewriting and chinese cartoon's flavor to suit their own preference.
>>
>>159916667
But no one gives a fuck what the etymology of よろしくお願いします when 99/100 times you can rewrite it as good morning. You can't scrub the visuals and you wouldn't want to, but you can convert the meaning of the words pretty fucking well to get the point across.
>>
>>159916759
Nah, people thinking they can learn a culture from fucking cartoons is worse.

>mfw people try to talk like their Japanese animes and add zo and shit to the end of words.
>>
>>159916820
>>mfw people try to talk like their Japanese animes and add zo and shit to the end of words
Literally who are you talking about?
>>
>>159916759
You mean like Japan does to every bit of foreign media.
>>
>>159916882
People that take what they hear in anime and try to use it as if that's how normal people speak. So weeaboos.
>>
>>159916820
>>159916919
You can learn culture through anime but of course it's autistic to apply that culture to your own
>>
>>159888837
>'sensei' or character names translated to 'you'
>>
>>159917313
>calling your teacher Teacher in English
>>
>>159909076
Miss Asahina is literally the perfect terminology and you can't prove otherwise
>>
>>159917374
>making up a name for your teacher because you don't know his actual name but need to call him something
>>
>>159895123
If you don't speak Japanese, please don't try to tell me how the language works.

Papa is a common term for young children to call their dads in Japanese. Dad/Daddy is a common term for young children to call their dads in English. Papa isn't the equivalent to it in English.
>>
>>159888837
>otou-sama as father-sama
for what reason
>>
>>159915791
Just translate it as "Brother X" and shop tonsures onto everyone.
>>
>>159919249
Not him, but papa is a common term for young children to call their dads in English.
>>
>>159919249
if you localize papa as "dad/daddy" then what do you localize otou-san and otou-chan as?

>>159919317
totally agree with this one though, there are plenty of times where this shit happens and it has no purpose. like in One Piece with funi subbing shit like Mother-sama, brother-sama, young master-sama, etc, that's just retarded.
>>
>anon-chan
>subs say anonpoo
>>
>>159919486
Not him, but I'd say you still use dad/daddy. Papa has been broadly considered a more formal or traditional form of address for many years. English doesn't have two forms of Mr based on whether someone is a stranger, but we still translate both Japanese honorifics with the same word, much like Japanese has to contend with the Miss/Ms/Mrs meaning not existing in their available set.
>>
>>159919424
You're welcome to ask any etymologist or look at any dictionary and they'll all tell you it's a dated term no longer commonly used in English. Or you can just ask any professional translator and they'll tell you the equivalent isn't papa.

>>159919486
There aren't equivalents for everything. Probably use the dad for that as well. In Japanese, you have (o)tou-chan/san/sama, papa, chichi(ue), oyaji, then you get contractions and syncopes like oton or o-chan. For shit like oyaji, it's simple, direct translation: my old man. For the rest you'll have to wing it by the context, and end up using dad/daddy and father for most modern day works. For shit set in medieval age centuries ago etc, pa and such would be fine.
>>
>>159915974
You're retarded. Learn the language and understand the language or just read the english subtitles and stop being a snowflake. Spouting shit like "hey you didn't leave oniichan that's a bad translation" make you sound like your average teenager on facebook that just learn to like anime.
Here in France, you don't see anyone except shitty """fansubs""" leaving japanese words in translations. Things get lost in translation because you just can't make an 1-1 translation of one language to another without everything being garbage and that's fine, it's just how it works.
>>
>character says "Ya-hoe"
>translated as "ya-hoo"
>>
>>159915974
Did you just discover anime last week? Don't worry anon, you'll eventually learn how retarded you're being. We all did the same thing, falling into the trap of transliteration and all.
>>
File: Mr.kown.gif (1MB, 268x274px) Image search: [Google]
Mr.kown.gif
1MB, 268x274px
>"seigi no mikata" as "ally/champion/hero of justice"
>>
>>159894463
>not hasta la vista, baby
>>
File: 1446496019379.png (136KB, 369x319px) Image search: [Google]
1446496019379.png
136KB, 369x319px
>>159920270
>not Batman
>>
>>159920091
There's a huge gap between learning a whole language and knowing some basic words and traditions. If original meaning can be better conveyed by including them, and the majority of the fanbase knows about them (or can learn about them with little effort), why not just include them?
>>
>>159920319
Why don't we have good jokesubs anymore?
>>
>>159920270
>translating it as ANYTHING other than champion of justice
Do you even superheroes?
>>
>>159920391
>the majority of the fanbase knows about them (or can learn about them with little effort)
Because that's not how it works. Your shitty japanese words in translation are the result of translators having some fun or just lacking the target language knowledge.
Why would you want people to learn some foreign words that's can perfectly be conveyed in your language? Jesus, you remind me of my 13 years old self.
>>
>>159920391
That's the thing; the majority of the fanbase thinks they know all about it--but they don't. If you're so insistent on your dunning-kruger, just keep watching those fansub groups that leave all your nii-chans and -senseis in.
>>
>>159920584
>why would you expect people watching fansubbed anime to know 5 words of Japanese instead of "translating" them as broken English or memes?
Gee
>>
>>159920740
Who are you quoting?
>>
>>159920773
u
>>
>>159920584
>that's can perfectly be conveyed in your language
Post I was replying to specifically talked about losing things in translation.

>>159920598
Doesn't take an expert to know what oniichan means or the differences in honourifics, so I have no idea what you're trying to say.
>>
>>159920584
>Why would you want people to learn some foreign words that's can perfectly be conveyed in your language?

Immersion, I guess. If the setting is in japan and all the characters are japanese and speaking japanese, is it really so insane to have some japanese in the subtitles?
>>
>>159920783
That wasn't my post though.
>>
>>
>>159921046
T-that's totally natural, I read it on the Internet so I'm an expert in normal people speak!
>>
Everyone knows what the subs say dont really matter and as long as you know whats going on its fine right?

Like honorifics, unless they are somehow related to the plot which they arent 99% of the time you can drop them. You still hear them and know "its an anime where people speak jap and use honorifics". It doesnt impact anything.

Itadakimasu can be "enjoy your meal" or "bon appetit" or "itadakimasu" because its a fucking saying.
>>
>>159923166
Itadakimasu could be "niggers tongue my anus" and it wouldn't affect comprehension at all, because you can hear it (and would know what they were saying over the meal even if you were deaf, anyway). You would still get shit for it, because that's just how it works. People want their shit to follow their personal standards even if it makes no practical difference.
>>
File: 1486669610070.png (297KB, 714x720px) Image search: [Google]
1486669610070.png
297KB, 714x720px
>sub makes people call each other by their first name instead of their last
>when the people become friends and start calling each other by their first name, the sub makes up shitty nicknames instead to make sense
>>
File: anisotropic noises.webm (1MB, 1280x720px) Image search: [Google]
anisotropic noises.webm
1MB, 1280x720px
>>159903087
>>
>>159923794
>>159923743
>being this retarded
>feeding? a retard
>>
File: Screenshot_20170713-233607_01.png (1MB, 1440x1080px) Image search: [Google]
Screenshot_20170713-233607_01.png
1MB, 1440x1080px
>>159893766
In German it's "guten Appetit" which literally means good appetite
Do americans really don't have anything to say before eating?
I was once in UK and the people with who I lived said something, but I forgot what it was
>>
>>159924194
Pretty much what this anon>>159916215 said, American english will still push their 'grammatically correct translation' word/phrase choices if they don't have something equivalent.
>>
>>159920922
You don't lose anything if a character call out his brother by saying "Izuku onii-chan" and the subtitles are just "Izuku". The intent and the meaning was to call him out by his name and that's achieved here. You can argue that we lose the onii-chan part but that's because it would be too formal in english and it would just plain retarded to translate it literally or leaving the japanese.

>>159920942
Yes, if you want immersion learn japanese.
>>
>>159915687
>sub translates onii-chan/onee-chan as (insert the name of the character) instead of translating as brother/sister
>it was a plot point and a major spoiler
FUCK
>>
>>159920922
>Post I was replying to specifically talked about losing things in translation.
The words and phrases most causal sub watchers can recognize can be translated with minimal loss in meaning, especially when the visuals are still there to provide context. The loss happens in everything else, either through adding words to make a sentence intelligible, or because it's impossible to precisely adapt some aspects of the language. English and Japanese are very different linguistically. But a lot of the time, it's not the words themselves that pose the issues, especially when English has so many synonyms. It's the grammar structures, a lot of which don't exist exactly the same way in English. But of course, those causal fans don't complain about those discrepancies, mostly because they don't know the language well enough to know they're there.
Thread posts: 171
Thread images: 36


[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / bant / biz / c / can / cgl / ck / cm / co / cock / d / diy / e / fa / fap / fit / fitlit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mlpol / mo / mtv / mu / n / news / o / out / outsoc / p / po / pol / qa / qst / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / spa / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vint / vip / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y] [Search | Top | Home]

I'm aware that Imgur.com will stop allowing adult images since 15th of May. I'm taking actions to backup as much data as possible.
Read more on this topic here - https://archived.moe/talk/thread/1694/


If you need a post removed click on it's [Report] button and follow the instruction.
DMCA Content Takedown via dmca.com
All images are hosted on imgur.com.
If you like this website please support us by donating with Bitcoins at 16mKtbZiwW52BLkibtCr8jUg2KVUMTxVQ5
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties.
Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.
This is a 4chan archive - all of the content originated from that site.
This means that RandomArchive shows their content, archived.
If you need information for a Poster - contact them.