ITT: Lines that made perfect sense in context.
>>150550486
I want to cuddle Sakurako then NTR her by sucking on Himawari's fat 13-year-old boobies
>>150550605
This. I want to NTR Sakuracuck that's my fetish.
>>150550486
I want to cuddle Sakurako then NTR her by sucking on Hanako's flat 8-year-old boobies
you guys are ignoring the op!
>>150550486
It still makes sense. DFC for life.
>>150550486
I want to cuddle Sakurako then NTR her by sucking on Yui's femine 14-year-old penis
>>150550884
...What evidence is there that that exists?
>>150551134
Shiro and Logic just don't go well together.
>>150550707
How is that NTR'ing Sakurako though? She welcomes strange men licking her loli imouto's armpits.
>>150550486
>>150550884
If you're basing your conclusion on the episode where, in a flashback, Chinatsu insulted Yui, saying "You she-male"... She really didn't say that. The word she used in Japanese was "otoko-onna", which generally just refers to a masculine or mannish woman, with no implication about genitals or chromosomes. Which, incidentally, is an obsolete sense of the English word "shemale". Given that the subtitle translator gives a few indications at other points of being British, I think this may be another example of SeparatedByACommonLanguage.
>>150553132
And also because Yui has a penisnot complaining, just saying
>>150552814
I have to say that that one is somewhat diminished in its strangeness/surprisingness by the clearly visible camera. Is there no frame during which that subtitle is on screen but the camera isn't?
>>150553252
...How do you know that? Unless I suppose if you're taking YamCakes's fanfiction as canon.
>>150553284
Unfortunately I don't think so. I have another YuruYuri one though, but it's not as good (instead of no context, it require a *specific* context in mind to sound odd)
>>150551389
That statement makes perfect sense out of context as well, your brain is just eroded by the memery.
>>150553462
No it doesn't. "Correct" and "right" are synonyms, at least in common usage.
>>150553462
It's poor subtitling (probably deliberate)
"Just because you're correct doesn't mean you're IN THE right" would have worked fine
>>150553520
Don't focus to hard that they both denote the same thing; The connotation difference is the main wit of the phrase.
>>150554114
>>150553600
>>150553520
>>150553462
It's always funny watching newfags pretend they know what they're talking about.
>>150550486
>>150551134
>>150551389
>>150553520
How is this still being debated? He's clearly saying just because you're logically correct doesn't mean you're morally right. There's nothing wrong with the line.
>>150554251
I stand corrected then.
I never honestly knew the line was so poorly translated. Seems that all these arguments are kind of null if everyone's arguing over an incorrectly translated line.
>>150554251
>That's just, like, your opinion, man
This is funnier than the actual line.
>>150554251
>your correctness is simply a correct thing
>>150551134
>every time you prove someone incorrect in a political argument.
>>150551262
y-yes
>>150558289
or this
>>150551134
>on your birthday, you celebrate being born
>>150558723
H-Hiroshimoot!
>>150558407
Segata?
>>150558758
In a way.
>>150555516
Oh the irony how amusing