Can /lit/ recommend me a good translation for "Notes from the Underground" and Dostoyevsky in general?
I was going to read P&V, but then I read this article which totally ripped into them:
Their translation method also sounds weird. Wife translates Russian into literal english, husband writes down the literal translation.
Is the one free on iBooks by Judith Boss terrible? A friend asked me to read it with him and I'm finding it tough because it is so.... eh, wordy? Too many useless words between the ones conveying anything. Normal, or translation issue?
Has anyone ever read Crime and Punishment translated by Sidney Monas? To my knowledge, its the only Russian Lit that Monas has ever translated
From what I can tell, that's actually the Constance Garnett translation. I think what happened was that it was typed in by Judith Boss from an old book that doesn't mention the translator (but is surely Garnett), and that's how Boss's name is associated with it.
If that's the case then I would say it's a decent translation for this title. Also if that's the case then I have to take exception to Apple charging $3 for it, since it's in the public domain. Boss produced the work for Project Gutenberg I believe, and it's available there for free in multiple formats:
I'm not able to look at the preview on iBooks since I don't have an Apple ID, but you could compare it with the Gutenberg version to make sure.
I wouldn't recommend it. I haven't read it myself, but I've always heard bad things about it, and the other day someone posted an excerpt or page in a thread here that looked pretty bad.
Russian doesn't have the definite article, so the lack of article in the title isn't something inherent to the Russian title Зaпиcки из пoдпoлья. (For example the article is always added when another Dostoyevsky title, Бpáтья Кapaмáзoвы, becomes The Brothers Karamazov.) In fact the title has been translated as Notes from the Underground (Garnett's title, for example). So OP's not wrong.
If the title is The Brothers Karamazov (instead of The Karamazov Brothers), then it's not the Avsey translation at least.
Where did the file come from? Was it from Project Gutenberg, or somewhere else?
Also, you could paste a unique-looking sentence into Google Books and see whether that leads to a specific translation.
Yeah, I think you're completely correct on that. I got it in my head that the one with this cover was the P&V translation, given that particular title. Google Books is telling me the translator for the version with this cover is Robert A. Maguire, whose quality I know nothing about.