>no 21 volume for years and years
>no vol 10 for you, pals, wait for official translations
So, gentelmen, how do we kill yen press?
How about you learn jap and read the original instead of your trashy machine tier translations you somehow think are acceptable ay?
You might as well if your shitty translator is that much of a pussy to continue his whack translations just because of a licence.
Copyright laws are bullshit but I feel like this is a separate problem
Like, Yen Press can license all this shit but there's nothing in the agreement that says they have to do anything with it in a timely manner and risk losing it
And that they don't seem particularly threatened by translators picking it up again anyway? Demand isn't strong enough for that to even happen?
1. Learn Moon
2. Buy the original novel from Nip Amazon
Although with no x amount of volume having been translated by Yen Press. They're already dead. Since nobody is buying the novels.
I think that's why Yen Press'll opt for digital releases i.e., Oregairu will get digitally release and if sales are moderately high then Yen Press'll take into consideration printing and selling physical copies of the novels.
They can only release them so fast. Text needs to be translated, books need to be printed, retailers need to order stock, so on, so forth, and the target market only has so much disposable income per month to spend on this shit.
>no vol 10 for you, pals, wait for official translations
Nope, Nigel alredy confirmed he's translating Vol.10 when it comes out and any other future Overlord volumes or BD side-stories.
It may have crossed their mind, but I don't think they can afford it.
Manga licensors saw TP crash and burn and are plenty more careful these days.
The drawback being that it's hard to get things that aren't action or melodrama.
Unlike Tokyopop which was a standalone publisher of weebshit (and then was killed by Kodansha cutting their ties with them), Yen Press is a subsidiary of the Hachette Book Group, one of the biggest publishers in the world, and seems more cautious about what they pick up.
>Company legally licences shit
>They take down the main source of fan translation
>Translator fucks off instead of doing something else like the Index translator
>HURR YEN PRESS IS SHIT
Do people complain that Crunchyroll is a thing? No, because people actually give a shit about what they do and do either fansubs or rip their fucking translations. Nobody said "Well, they are doing it and I'm a pussy, bye"
You know they fucking folded them that way to MAIL them in an envelope, right? After people bitched about the 3DPD covers?
Yen Press has a much more reliable track record so far. They even bothered to finish releasing all the main volumes of fucking Book Girl, and any failures are probably absorbed by their parent company Hachette's war chest unlike Tokyopop who only survive on otaku entertainment.
Yeah, but Sky said they turning down translaitions with vol 9 being last, since it got licenzed.
Yeah, Nigel said, thet he will translate it, but it will take more time and efforts, and not ceranly.
Are you retarded? Volume 21 is 1935-C and it's the most recent since 2013 because Narita only wants to write Durarara.
You're whining about translations of volumes that weren't even released yet and probably won't be anytime soon.
For example. Real story
>Tokyopop licensed KnK
>Pussy translator close his translation project, because KnK WILL BE RELEASED soon
>seven years later
>"KnK will be released soon. Just wait more"
>some guy out of nowhere translate all KnK volumes
>pussy translator: YOU TRANSLATION IS SHIT HURR PIRATE HURRR SHIT TRANSLATION
Well, a was talking about 22, yeah.
I'm whinning about possibiliti, that i won't be ranslaed even after release.
Welp, i don't download pdf's only because
mobi is more convenient to read on kindle.
Cokesakto's translation of Kara no Kyokai really was lacking, though. It may have read smoothly, but it was embellished to the point of containing entire sentences made up from thin air by the translator which didn't exist in the original and did not convey any meaning or spirit present in the original. At that point you're no longer reading a translation, but the translator's own creative writing.
That wasn't Tokyopop, that was Del Rey Manga. Who became defunct after Kodansha decided they would rather release their manga via their own US division instead of through Del Rey.
Yeah, I hear that Cokesakto's translation is not very good, but all situation among VN/LN translation reminds me some special olympic game. Or /ic/, where people shitpost about other people works but never post their own. Because they're famous pros of course. Why translation scene always full of ego and elitism? Why commie helds in hostage Mahoyo 69% translation? Why Mcjon01 forced to translate from begining? Muh translation do not steal
>He thinks Baccano and Overlord are niche series
I think you need to lurk a bit more before you start talking all high and mighty, fag.
Please remember that at the end of the day, the main motivation of most fan translators is the e-peen. Even if they did it at first because they really wanted to share their favorite thing with others, the e-peen always corrupts them in the end.
I speak as an anon who did some bits and pieces of translation once, but stopped because my proficiency was nowhere bear sufficient enough to maintain acceptable standards of accuracy and good English within a reasonable timeframe. All the way up until I quit it was the e-peen that kept me going.
Notice how YP has Kindle releases for some of their series but not for others, that's because the licensors are selling digital publishing rights separately from physical and can be assholes about it.
Read the comment chain again. YenPress is a company and is responsible for the quality of the books they sell. It's their fucking job to make sure that everything is printed and put together the right way.
Trick them into localizing Horizon.
Watch them go bankrupt within a year.
Then again I feel bad for rokka in that regard...
Is it just a coincidence that nothing Nasu has ever written has ever been officially translated into another language? Only adaptions. None of Type Moon's source material has ever been localized. Makes you wonder.
That's not the only reason Yen Press opted for digital. It's a safe route, basically. If sells for the digital are great, then they may print physical copies. Unlike Yen Press manga, their light novels aren't bringing them the dosh.
Am i glad Shieldbro is handled by someone else. The e-book versions seem to be selling well in amazon
>How about you learn jap and read the original instead of your trashy machine tier translations you somehow think are acceptable ay?
If I'm not a native-born speaker wouldn't my own internal translation also be machine-tier, since I wouldn't get the nuances and shit?
>That's not the only reason Yen Press opted for digital. It's a safe route, basically. If sells for the digital are great, then they may print physical copies.
Except that YP has not published any novels digitally which they weren't publishing physically? Or are you referring to their manga? With regards to the novels, they've said that it is difficult to get digital publishing rights for many of them.
Their light novel translations were actually alright, but they died before really finishing most series they licensed.
The shit they did to manga was awful though. Editing covers with horrible early 2000-era photoshop skills, hiring college students that barely understood the language they were supposed to be translating, intentionally altering character names and dialogue to make it more Americanized, taking anything they had permission to publish and calling it manga even if it wasn't manga.
And they published a ton of series, too. There are some gems but you have to do a lot of digging for them now.
When Love Live is no longer profitable.
In other words, somewhere around the heat death of the universe.
They also have a mountain of fujo manga they're making bank off of (Kuroshitsuji, Pandora Hearts, all those Alice otomeshit manga etc), it probably gives them enough leverage to publish the smaller stuff.
Good riddance to them too, for canning Nodame Cantabile and SZS.
So long as you're dealing with the middle man, you're always going to have to put up with the middle man's bullshit. Cases where they sit on top of the license and do nothing but prevent anyone from translating it? Censorship and other brands of butchering? Dub-only? Too fucking bad. If it wasn't Yen Press, it'd be someone else.
There are really only three ways around it. The first way is to start your own company which somehow becomes powerful enough to end the bullshit of the middle man. Good luck. The second is to somehow change laws so that they can't subject customers to bullshit. Again, good luck. The third is to learn Japanese and cut the middle man out entirely. This is the most viable, as the only way to fail is to not put in sufficient effort. Either way, unless you're willing to put in some hours, you're fucked.
>those bastard covers
>and they're not even sold in supermarkets
I can understand packaging them up like shit to market to people they'd otherwise miss, but if you're not even in those untouched market locations, it's all for nothing
>but all situation among VN/LN translation reminds me some special olympic game
virtually everything involving animu/mangu/vidya reminds me of the autistic olympics
>So, gentelmen, how do we kill yen press?
You don't. You get on Facebook and tell them what you want. They do respond and listen.
And as long as you keep reminding them what you want, they'll deliver or tell you why it's taking a while.
Because it's more interesting, than most of ended lns.
It's not like you anniemays.
In manga and ln 99% good things are ongoing, or in scanlation limbo, or had been read by you years ago.
Chill on manga breh, hardly anything ongoing is worthwhile .
But with light novels unless it's some popular shit you'll get 2 volumes a year at most or even just one. If the volumes were self contained i'd be alright with that but most aren't.
They can market to the large general public or cater to the two people on /a/ who'll actually buy things instead of complaining, which do you think is going to make more money?
>implying the large general public actually buys books
Trailer trash are just another vocal minority, except they don't extend to areas outside of America. There's a reason even vidya localization differs in US and EU.
Dudebros might know about One Punch Man, but they sure as hell aren't going to buy a light novel.
If translators weren't such attention seeking whores within the community, they'd just keep translating underground. But because they can't have a fan page or their name as easily attached for everybody to fawn all over their efforts and kiss their ass they won't do it.
>Yen Press publishes Prison School
>Gakuto is now Gackt