>Pokemon gets a name that works perfectly well in french, using "Grenouille" (frog in french), and ninja, wich is, well, ninja in every language.
>Change it to """Amphinobi"""" just to be contrarian shitlords
What the fuck france?
Kalos was based on France, so that's the real Greninja name
>>32186978
>Living in a country that changes the american names of Pokémon.
Why does they still do it?
>>32186978
That's exactly why, "Greninja" wouldn't sound foreign to French people.
>>32187046
Why does it have to sound foreign?
>>32187059
Imagine if Greninja was called "Froninja" or "Frogninja" because that's what Greninja would be like to a French speaker.
>>32187059
because "keep it foreign" is a trope dummy
>>32187046
This is a pretty fucking stupid argument. Why would they change it to sound foreign if they change it to the same language. Also, you sound like someone who hasn't seen the other names the french put on pokemon.
>>32186978
This fuckers couldn't even leave the "ninja" part.
Amphinobi, sounds really forced.
>Grotadmorv
>From Gros (big) and Tadmorv (the french name for grimer)
Literally "Just gets bigger". Fucking frogs.
>>32189293
they're not wrong though
>Lillie's pokemon gets a nickname related to nebula
>everyone outside Asia names it Nebby
>lol let's name it "Doudou" like your mom's plushie
>>32189317
Wölkchen! :3
>A clam
>Name it Crustabri
> from crustacé (Crustacean) and abri(shelter)
It's a mollusc, France. I mean, the german are bad but france should just fucking stop.
>>32189293
French pokemon names have some swagger desu
Tortank > Blastoise
Ectoplasma > Gengar
Some are just perfect, because they keep the original sense:
Bulbizarre: Bulbe(bulb) + bizarre (strange)
Carapuce: carapace (shell) + puce (flea, is also used to talk about small things in general)
The french naming formula for 2 stage mons seems to be
Animal or thing + petite/ mignon > animal or thing with a letter more or a letter less
To any French speaker here, there's this great interview of Julien Bardakoff, the translator of the two first generation games.
https://youtu.be/_a65mmTtCis
I was afraid to see what they did with Darmanitan, being based on a foreign concept and all.
>Darumacho
It's better than the english one to be honest.
Don't forget this "gem"
>>32187090
>most iconic Pokemon ever is just char + lizard
>>32189383
>Animal or thing + petite/ mignon
Usually the "petite" is shortened to "ti"
>Animal or thing with a letter more or a letter less
Or with phonetic substituted letters ("k" for hard "c", "o" instead of "au" or vice versa, etc.)
>>32186978
Don't forget that in Quebec, they used to use the English names so "Greninja" would have been perfect for them had they continued. Now they share all their translations with France/Belgium and use all their dub names, and the French names are basically a fandom berserk button to older fans.
>>32189393
https://www.mariowiki.com/Julien_Bardakoff
He was also the voice of Luigi (in every language) during the early N64 era
>>32189747
https://youtu.be/LhULU8Pei40
>>32189788
ZERE'S NO CANADA LIKE FRENCH CANADA
IT'S ZA BEST CANADA IN ZE LAND
ZE OZZER CANADA IS HARDLY CANADA
IF YOU LIVED HERE FOR A DAY YOU'D UNDERSTAND
>>32189350
>>32189738
>>>/reddit/
>>32189738
Pectorius is cool desu
>>32187090
Not really, because it wouldn't be a portmanteau. There's no G in ninja.
>>32189293
I guess they wanted to name it "Tadmerd" but couldn't.
>>32187090
More like
>Ninjoad
>>32190035
Doesn't change the fact that "Hala" is a perfectly valid and catchy name in every language, and their only excuse for changing it is overblown political correctness concerns because of all the Muslims in France ("Hala" = "Allah" if pronounced in French)
>>32190103
It's a combination of 'ninja' and 'choad'
>>32190110
>Hala = Allah if pronounced in french
That's not even remotely true
>>32190213
>That's not even remotely true
French anon here, it is true. The letter H is /always/ silent when speaking the language. This is also why French people keep forgetting to use the "huh" sound in English words.
I mean, my dad can't even pronounce "Honda car" properly without it sounding like "Onda car."
>>32189801
Yeah, he tells about it in the interview, it was a pure coincidence as he entered the dubbing room when they were doing Mario kart 64 and asked if he could do it.
>>32190064
What he means is that it would be too simple and hence, not credible.
>>32189371
Don't forget the best ones.
Pyroar => Nemelios (from Nemean Lion and Helios god of the sun)
Golbat => Nosferalto
>>32190679
>Nosferalto
not gonna lie, that's sorta badass
>>32186978
Amphinobi is a badass name though
>>32190847
>Amphinobi is just Amphibious + Shinobi
>>32189350
>Woelkchen is actually a kind of adorable name if you know how to pronounce German.
>>32191341
I know, it's sweet actually.
>>32189371
I'm French and "tortank" is a shitty name.
>>32191309
It's still an acoustically pleasing portmanteau. Way better than just combining frog and ninja.
>>32187046
that's retarded
It's not like Rapidash and Qwilfish sound foreign to english speakers
>>32192357
I think it's one of those ironic cases where English-speakers like the French name better than French-speakers.
http://www.dorkly.com/post/56223/toplist-results-the-15-greatest-generation-i-pokemon/page:4
http://notallpokemonareequal.blogspot.ca/2009/11/no-009-blastoise.html
While "Blastoise" is essentially part of the lexicon nowadays, it's a really nonintuitive name, though it does work as an evolution of Squirtle: "Squirt" + "turtle" -> "Blast" + "tortoise". Though in that case Wartortle should have been named "Jetortle" or something to be part of the progression too.
>>32189350
>nebulilla
Spanish was a mistake
>>32192385
Wouldn't "Amphobi" be better and more catchy? Or is it just to us English-speakers while French-speakers are used to every localized Pokémon name having a million syllables
>While we're at it, let's think of stereotypical French names for this guy
>>32186978
Pokemon translators work with the Japanese names, not the English ones. Always better to work on the initial version rather than going through a Chinese whispers process.
On the other hand, this guy is called "Katagami" in French AND German, which is really clever and would work in any language including Japanese (hence why it's used in two languages already, French and German share quite a few names between them but not other languages)
>"Katana" + "origami", sounds like "Yatogami"
>>32192472
Gami also means just "paper"
It pretty much ends up just being a pseudo-Japanesey equivalent of "papercut"
So it's eh, don't think it'd work very well in actual Japanese
ok but sheauriken is an a-grade pun
Is this the best french pokemon name ever made?
>>32192533
It just feels like the exact French analogue of "scalchop" or "seamitar"
>>32189444
>Darumacho
>>32193408Be grateful for what you have
>>32192434
>Nebulilla
that's adorable, but it makes me think a little too much of ''polilla'', which means moth in spanish.
>>32193520
In spanish you can add "illa" to almost anything and make it diminutive (except polilla, wich is an actual full word, a polililla is not a thing).
This is however a "Spain" thing mostly, Latin america goes with the "ita" or "ito" diminutive.
>>32194193
Anon, i know, i speak spanishbut you're right about everything else
>>32194211
Sorry my dude. Just wanted to point out that the nebulilla translation is not universal.
On the other hand Nebulita sounds even worse, like a midget stripper.
>>32194217
yeah, they should've keep it as Nebby, it's not like it sounds weird, but then again we're speaking of the spanish adaptation of the games, where they change every name for no real good reasonexcept for the pokemon, thank god they didn't tried to change the pokemon names.