>Japanese game
>"It can't be helped"/"the answer lies within" is said at least once
ITT: predictable shit that annoys you
/v/ is predictable shit that annoys me
>>382111631
>American game
>characters swear all the time
>>382111631
Shikata ga nai, OP-kun.
>I'll do my best!
>uwaaaa~
>eeeehhhhhh?!
>s-s-s-s-s-s-s-s-stuttering
Every single time I open /v/ every new day and see the same pictures of that damn frog and cancer patient, threads baiting for replies about politics and/or race/country using video games as a tertiary topic, straight up porn all the time even though it's a blue board and consolewar falseflagging.
>>382111631
>some dumb panty flash shit happens
>NOOOOOOOO
>camera pans to the sky
"It can't be helped" is a literal and usually incorrect translation of a Japanese idiom, if you see it verbatim, it's usually because of lazy translators/editors.
>enter a new area
>it has pickups, health items or other stuff for your character(s) to heal
>after a little walk you end up in a large empty arena
Gee I wonder what's going to happen next?
It can't be helped.
>serious scene
>shits going down
>camera moves to keep the girls butt in the shot
>>382111631
>Japanese game
>predictable shit
It cannot be helped.
>enter empty room
>cover everywhere
gee I wonder
>>382111631
>"Even though we're related by blood [...]"
>>382111631
Japanese culture places large emphasis on personal will and strength. To find inner strength to help you overcome adversity.
>>382112293
Please elaborate. I'm just starting my Nihongonese learning so I would genuinely like to know more.
>>382111631
Guess it can't be helped.
>>382112710
No even worse
>we arnt related but were raised as siblings
>>382111631
>game gives you a lot of health for no reason
Hmmmmmmm
>crawl dungeon in RPG
>suddenly enter huge room
I wonder what will hap-
>cutscene
>bossfight
>>382112768
Basically it's an idiom which means whatever situation it's being used to refer to is unavoidable, so therefore the best solution is to just deal with the consequences and bear them so that you at least keep your dignity.
>>382113270
Sounds a lot like "it is what it is" or "that's life."
>>382113270
Why don't they just use "that's life" or "c'est la vie"?
>>382113469
Yes, c'est la vie is very similar in meaning, but shitaka ga nai is slightly different and sometimes outright negative. Most of its usages in games is essentially equivalent to c'est la vie though.
>>382113545
Lazy translators. Good translators will usually try to avoid a literal translation of the idiom like "it can't be helped". I've seen "c'est la vie" used in some translations, when it fits.
>>382112981
>here is this hallway loaded full of ammo before a high ceiling room
>>382112981
>boss heals you
>>382111631
Literally every line in every Japanese game is a cliche. Unless it's a Japanese game geared towards western market
>character starts falling/sliding
>nonononono
At this point this should be allowed to happen ONCE in every new Uncharted game and nowhere else.
>>382111631
>American TV show
>mass-murdering evil spirit says "It can't be helped"
Lynch is such a hack I swear to god.
>two threads both discussing "it can't be helped"
did I miss something while I was at work?
>>382111631
>Being dissatisfied with English dubs
it can't be helped, anon
>>382113270
Sounds a lot like "it can't be helped"
People who think Japanese is capable of being translated to English are the dumbest around.
Some, short sentences are capable of being roughly approximated in English. That's about the extent you can expect from any "professional" or amateur work on games or other weebshit.
It gets a little better in the real novel industry, and half-passable in scientific fields and manuals because of the already awkward language those things use everywhere, but anyone who thinks they can translate a paragraph of casual speech with any real proficiency is absolutely insane.
>>382113270
Literal translations are stupid 90% of the time
They're legitimately worse than the meme translators out there.
>>382115279
Sadly that's what people want nowadays thanks to kneejerk reactions to Fire Emblem If's "translation"
>>382114589
this. stop being a faggot trying to impress weebs with your knowledge of weeb language
>>382115279
>rub a dub dub thanks for the grub
>>382112117
Sasuga, Anon-kun
People seem to forget that English and Japanese are legitimately incompatible, with English being the harder one to learn if you're foreign.
>>382113270
That's what "it can't be helped" means you fuck.
Nani?
>>382115397
>compaining about faggots visting /v/
but anon, it can't be helped
dondeste
>>382115471
>with English being the harder one to learn if you're foreign.
I don't know where these meme came from. Japanese has lots of annoying shit in it too, I don't think there's much of a difference ultimately in going from one to the other.
The one point I could see people making is that English lends itself better to study through speech rather than text, while Japanese is the opposite.
>>382111631
>simply put,
Why do they do this
>>382115775
A lot of the grammar rules in English are nonsensical when compared to some of the other languages. It isn't so much the amount of weird shit English has, but the basic rules that don't even govern half of the language.
>>382115279
Literal translations are always superior. You still have to be careful, though.
>>382111631
>western game
>le strong womyn makes an appearance
ruins the immersion
>>382113897
It can't be helped
>>382115469
kimochi warui.
>>382115919
>A lot of the grammar rules in English are nonsensical when compared to some of the other languages
>when compared to some of the other languages
Redundant.
>>382115863
because every language has its particular idioms and verbiage.
>>382113270
So literally, "It can't be helped"?
>>382115471
Lol no. English doesnt even have cases. Its really easy to learn. Some euro countries refuse to speak it, because they find it insulting. But in the rest, pretty much anyone under 50 speaks at least some english
>>382116280
Yes, that is the literal translation of the kanji.
If the idiom only makes sense when speaking japanese why isnt it ever translated to something better in english?
"It cant be helped" isnt said in english the same way its said in japanese.
"I wont forgive you" doesnt mean "I was going to forgive you but you did that thing so now I wont except I will anyways since this is just a saying", use some different words, like "fuck you mate"
>>382116448
>why isnt it ever translated to something better in english?
It is, you just don't notice it because it sounds more natural. Also, it's rare because most vidya translators are lazy/bad.
>>382116338
That's also exactly what "it can't be helped" means.
>>382115471
>with English being the harder one to learn if you're foreign.
English is piss easy to learn, stop flattering yourself.
>>382116639
No, not really. You only think that because English isn't your first language and thus most of your exposure to it comes from games, in which that term is commonly used in place of shitaka ga nai in Japanese translated media.
>>382116640
Is your native language latin-based?
>>382116640
Then why are there tons of ESLs who think NISA is good at translation?
>>382116640
if you're not used to reading only moon runes it is
>>382116228
Different anon here.
English has Latin, Germanic, French, and Greek roots, all of which has different grammatical rules. Native English speakers usually aren't aware of it, but English is a really inconsistent language. I don't know shit about Japanese but I assume it only has 1 or 2 primary language roots and is mostly consistent for grammar and idiomatic expressions.
>>382112293
what idiom
>>382116695
How is "it can't be helped" different from whatever the moon term is? What exactly does it mean if not "it's unavoidable so just deal with it".
Since it's apparently lost on my feeble foreign mind.
>when weebs say they prefer a more literal translation because it makes them feel more Japanese
Is there anything worse than people making excuses for garbage translation work, because apparently sounding stilted and awkward is what they think Japanese sounds like?
>>382112182
Dont forget LOL webcomics
>>382116828
Because "it can't be helped" has a specific fucking meaning.
If they're saying shouganai because a clumsy character just spilled a drink and it's translated as "it can't be helped" and then someone is using the idiom because the evil empire just abducted civilians and nobody can do anything about it because the empire would come back and raze the town and they translate it as "it can't be helped" again then your translation is shit. There is more than one way to refer to inevitability and helplessness in English which is more based on phrasing than context like Japanese is.
>>382117012
oh so you're just a turbo autist, got it.
>>382117158
No, I just speak English natively and know the language at more than a very basic level.
>>382117196
you might be able to speak the language but you can't write a coherent argument for shit.
that is the most run on sentence I have ever read.
>>382117272
That's nice, but you're still an ESL who is arguing that an incorrect translation is fine because he understands neither language. Shouldn't you be shilling for NISA right now?
>>382116885
>feel more Japanese
That´s not the point. The point is that because I saw repeated use of that line I realized it had to be a specific phrase/idiom/saying that is hard to convey in English. Which made me look it up and try to understand it better. If they translate it into something more natural sounding in English it would sound less awkward but it would also lose some of the meaning. When I see "It can´t be helped" I don´t think how weird it sounds, because I know someone said shikataganai and I know what it´s supposed to mean. Same with pronouns, they might sound weird, but their frequent use in subs/translations made me realize that they´re a big deal for nips. And so I looked them up, and now I understand what they mean and why it´s a big deal when someone drops the -san or whatever. Which means I understand the characters, and the story better
>>382117508
>everybody i respond to on 4chan is the same
It can't be helped it still a literally fine translation though. It's not the best translation but it works appropriately.
>>382117907
Yes, it's "fine". Bad, but "fine".
Shit man, this whole thread has made me way more assured in the way i feel about English in Japanese games. I cannot fucking stand the awkward fucking phrasing and the lack of emotional intelligence in the dialogue. MGS is the worst because of the double whammy of robotic exposition and jargon. Not to say Western games don't have the same problem with cliche-ridden, bravado, anti-sexual and uncompassionate quippity-bullshit.
>>382111631
>American game
>YO FUCK FUCK FUCK FUCK
>>382117847
>it would also lose some of the meaning. When I see "It can´t be helped" I don´t think how weird it sounds, because I know someone said shikataganai and I know what it´s supposed to mean.
What's hilarious is that you're already losing 99% of the meaning. Is that 1% really worth preserving when the cost is that every single person reading this shit has to go and google for an explanation?
>>382118249
Sadly it's just because Japanese translators are usually lazy/incompetent and there isn't much of a demand amongst English-speaking fans for quality translation. In fact, there's been a movement against quality recently due to kneejerk reactions to overly liberal "translations" filled with SJW agenda-pushing, as well as propagation of a fallacious idea that any translation is fine because the alternative is no translation (even though there are plenty of competent translators out there), so it probably won't change anytime soon.
You're right, even though you're acting autistic. Translators always have to be wary of nuance. But that doesn't mean you should just be making shit up and adding stuff for no reason. There should always be a good justification.
I think most people can at the very least agree on that part. Now where you run into trouble is in the process of defining "good justification".
>MUH KIDS
>MUH SEXUAL CONTENT
>MUH DEATH
>MUH BURGERS
>>382118637
>I think most people can at the very least agree on that part. Now where you run into trouble is in the process of defining "good justification".
If anyone alters meaning because of "muh kids" or any other SJW shit, they're just using "proper localization" as an excuse to cover their agenda-pushing. A proper localization keeps the meaning and tone intact, it doesn't forsake both just to protect people's feelings.
>>382113270
仕方がない literally means "there is no (other) way" 使用がない means "here is no use". It is pretty much correct translation, even though overused
Was he right?
>>382116725
Does the language group "finno-ugric" have ties to english? Nope
>>382115471
English is easy as fuck to learn.
t. English to French professional translator
>>382112460
>enter a large arena with tons of resources
>nothing happens
>enter a small corridor expecting nothing to happen
>suddenly a boss fight
what games did this?
>>382112061
That's called realism.
>>382118447
You google it once and you get it. You obviously don´t get the full meaning since you´re not a native speaker. But you understand that there is a distinction of which you would never be aware if that phrase didn´t alert you to it. And because of that and the pronouns and some other stuff you start paying more attention to repeating phrases/figures of speech and try to understand them as well. It´s not great as a translation, but it made me interested in understanding japanese at least a little bit. And I definitely won´t ever figure out the language or something because of that, not unless I actually started learning it. But it did give me at least a small semblence of a foreign language and culture which I would never get if they prioritized making the translations natural. As someone who is not a native english speaker, I much preffer the translation that keeps some native-only stuff because in the long run helps me more than a more natural translation. You can never translate something a 100%.
>lol English so ez
>posts in broken and obviously non-native English
The ESLs on this board never fail to amuse me.
>>382117960
Except it's not. I'm a native English speaker, and that phrase is fine. You have to be a literal retard to not understand it.
>>382119318
English makes no orthographic sense and has a couple of really fucked up sounds in it but I guess if you're used to French that's just par for the course
>>382120728
Yes, it's "fine". Not good, but "fine".
>You have to be a literal retard to not understand it
This isn't about comprehension.
>>382113897
i think some anon just bought danganronpa and the NISA localization gave him brain cancer
>>382116776
English is still Germanic at its core. The other languages mostly contributed vocabulary, not grammar.
>>382120746
Probably far easier to do English to French than much else. for all I know.
>>382120924
A third of the words is probably the same..
>>382121015
Don't be so naive.
>>382121381
It's not naïve, it's just a simplification. A quick google confirms that close to 30% of English words are of French origin, so I wasn't far off in my estimate. And obviously they're mostly not exactly alike, either in form or current meaning, but it'll all look very familiar.
>>382121792
It was a joke since naive is a loanword from French, dingus.
>>382121908
I guess I was naïve
>>382122309
C'est la vie.