I know there are words that untranslatable from another language to English (i.e. poshlost, toska) but are there any words that are untranslatable from English to another language?
You can already rule out words with latin or germanic roots. What's left?
>>9726907
gobledygook maybe?
>>9726976
no you can't idiot
>durr languages have changed in the past 1200 years ??????
>>9726907
nothing is uniquely untranslatable. well there's the voynich manuscript but that's a different story
in the case of "poshlost", it is the feeling that the word describes that is difficult to translate. but of course it is not impossible, even if it takes more words to truly encapsulate the feeling.
a similar example is the danish "hygge" but there are at least three or four books about it that were published in the last year or two so it's clearly not "untranslatable".
an example in the other direction is "british humour"
>>9727284
>an example in the other direction is "british humour"
Also "germanic autism"