The
>translations
meme is probably my least favorite meme here. There are plenty of eben maymays on /lit/ and they're usually somewhat humorous, but this one is probably the only one that has a real, deleterious effect on the quality of this board, in that it actively seeks to mock and discourage people from ACTUALLY READING BOOKS. People should not be mocked for actually doing things that would likely improve the overall quality of the board.
Of course it's not a "sincere" meme in its origins, but I'm starting to suspect a great number of newfriends are taking this meme way too seriously and immediately posting >translations wherever and whenever they can.
And I say this as someone who has reading fluency in 7 languages and read as many things in the original as possible. I will never ever discourage someone from reading a translation if that's the only option available to them.
Pic related.
>>9455782
Im proud to be racist
>>9455782
>discourage people from ACTUALLY READING BOOKS
no, it is to encourage learning new languages
>it's not a "sincere" meme
it is
>I will never ever discourage someone from reading a translation
not discouraging people just saying they are wasting their time
>>9455803
go to /int/ if you want to encourage people to learn languages
translations are superior to originals. always have been. read your borges faggot.
>>9455844
>translations are superior to originals
lol just because you can't read the original, brainlet. afk reading die Verwandlung in its original glory... try not to get mad.
The English language has existed for a thousand years, why do monolinguals feel the need to consume the literature of other tongues?
>>9455844
>translations are superior to originals
woho bait is too heavy
>>9455803
brainlet detected
>>9455855
Þæt wæs god meming!
>>9456085
Nice. Can anyone else suggest books on translation theory?
I've read all Borges and whatever Haroldo de Campos has written on the subject. Never gave Benjamin his chance because I'm not very much into marxism and critical theory, but I might.
Any other recs on the theme? Does Nabokov give a special perspective on the subject?
Translations are crucial, my experience with reading would be incredibly impoverished if I could only read works in the original languages. Also, we're in a golden age for literary translation right now- you can expect the average quality of a translation of a high-profile foreign language author to be at least very good.
Here are some essential standard texts that most of us Westerners read in translation: The Bible, Homer, Tolstoy/Dostoevski/Chekhov/Gogol, Flaubert, Proust, Cervantes, Borges.
For modern authors that I would be very sorry to miss on: Orhan Pamuk, Italo Calvino, Javier Marías, Murakami.
>>9456085
Thanks for that (>>9455853 here). I was twatting around too, we actually had to translate some Kafka passages in my translation class at uni, I found it fascinating and most of us failed miserably at it of course. Always preferred it when we were given articles from Die Zeit to translate!
I try to read as much as I can in the original language, I always have a translation nearby though and can definitely spot a good translated piece from a poor one.
This happens at least once a month on /lit/ and it's really one of the more bizarre memes, if it is one (or bait). I've lurked this board since it's creation and I can never tell if these posts are sincere or not. Someone posts 4 paragraphs or a wall of text about how offensive they find the >translation meme, how angry it makes them. It's really weird.
This will happen again in the not-so-distant future