I know how to speak spanish natively as I'm hispanic but I have never read a spanish book in my life so I can only imagine how poor my reading level is. That said, should I pick up the translation or the original text of a hundred years of solitude?
>>9239837
if you are a dirty chicano stick to the translation you will not understand anything anyway
>>9239837
is a pretty easy read so i would suggest going for the original
i would also rec 2666, easy to read too, and is better than the book you posted imhotbqhwy
>>9239866
spanish literature or literature wrote in spanish you spaz?
>>9239916
The latter.
>>9239946
Let me search for some other
>>9239955
Thank you very much.
>>9239955
Wasn't Bernard Castillo outed as a fraud who faked all those conquistador stories?
>>9239984
No? His writings are largely accurate, though his writings about Aztec society were very biased and he didn't know anything about them. But the telling of the routes they followed, battles, etc is a good source of information.
Also the name is Bernal Díaz del Castillo, not "Bernard Castillo" or whatever your monkey Anglo brain came up with.
>>9239837
are your puertorrican lmao
>>9239866
I gotcha my famalam
>>9239837
neither. read nicanor para instead.
>>9241821
>Isabel Allende
I sure hope this is bait.
Also I may be in the minority here, but Cortázar's short stories are way superior to Rayuela, although the latter is no doubt more influential.