Are these two pleb-tier or are they the best Russian translators we have? I'm halfway through their version of Anna Kerenina and I really enjoy how fluid the diction feels. But I was wondering if there were any better translators for when I move on to Brothers Karamazov or W&P.
>>8943410
they dont butcher tolstoy that badly but read mcduff or avsey for dostoevsky or the revised garnett (mcreynolds)
>>8943410
Their Dostoyevsky doesn't hold a candle to other translations, but I hear their C&P is ok.
Their Master and Margarita is atrocious.
Their Tolstoy is readable
>>8943424
Which Dostoyevsky versions did you read, anon? What exactly do you feel they're missing that other translations have?
>>8943424
Also, did they translate the Penguin Classics version of MaM? I haven't read it but that's the one I own.
>>8943451
>C&P
I read Monas and plan to reread it in Coulson's, which is supposedly the best.
highly recommended(I hear McDuff did an uncharacteristically weak job with C&P)
>The Idiot
Avsey. Highly recommended, unparalleled prose flow and communication of the message, however it is heavily British. Like British as fuck. Will read Carlisle next.
>Notes
I read P&V, it was fine. Some anon later posted passages from Coulson's Notes from Underground and it was notably better. I plan on rereading it in her translation.
Haven't read Bros K yet, but I'm going to read MacAndew's, then later the revised Garnett. Maybe Avsey's too.
The thing I don't like about P&V is they're so literal you may as well be using a Russian to English dictionary. They take no account of the fact that they are translating a message with meaning and intention into a language with cultural context. They just flip the words and its notably more stilted.
>>8943511
That helps a lot, thanks man!