Who has read this? I loved it. I can see how the "sloppy" prose could put people here off but I think it was done with precision and expert intention. The guy had been writing for decades when he published this.
Who has read this? I loved it. I can see how the "sloppy" prose could put people here off but I think it was done with precision and expert intention. The guy had been writing for decades when he published this.
I forgot about this. I loved both solitude and death fortold.
>>8924578
>it's a translation
who fucking knew
>García Márquez
>sloppy prose
I don't even like the guy that much, but if he has one merit it is his prose.
>>8924720
Can someone make a meme to counter all the "translation" posters that have invaded /lit/?
>>8924726
the translation is just as good as the original because you're translating words into your brain whenever you read anyway so if you reject that then nothing can be good
>>8924578
meh it was ok, way too long. the love as sickness metaphor did not need 350 pages to hammer in ad nauseum.
>>8924744
Holy... I want more...
>>8924889
only one truth remained; two if you counted the translation
>>8924578
Gay ass book.