Stirner opens with a line from Goethe...
>I have taken up my cause without foundation and all the world is mine
But for the life of me I cannot find what poem this is from, do any of you know?
I'm interested in just how contextually faithful such homage to Goethe. I am hoping someone better read than me can point out the source for the Google has not availed me.
Picture unrelated.
>Vanitas! vanitatum vanitas!
Is the name of the poem.
>>8347471
>>8347510
Vanitas! Vanitatum Vanitas!
By Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832)
Translation of John Sullivan Dwight
I’VE set my heart upon nothing, you see;
Hurrah!
And so the world goes well with me:
Hurrah!
And who has a mind to be fellow of mine, 5
Why, let him take hold and help me drain
These moldy lees of wine.
I set my heart at first upon wealth;
Hurrah!
And bartered away my peace and health: 10
But ah!
The slippery change went about like air,—
And when I had clutched me a handful here,
Away it went there!
I set my heart upon woman next; 15
Hurrah!
For her sweet sake was oft perplexed:
But ah!
The False one looked for a daintier lot,
The Constant one wearied me out and out, 20
The Best was not easily got.
I set my heart upon travels grand;
Hurrah!
And spurned our plain old fatherland:
But ah! 25
Naught seemed to be just the thing it should,—
Most comfortless beds and indifferent food!
My tastes misunderstood!
I set my heart upon sounding fame:
Hurrah! 30
And lo! I’m eclipsed by some upstart’s name;
And ah!
When in public life I loomed quite high,
The folks that passed me would look awry;
Their very worst friend was I. 35
And then I set my heart upon war:
Hurrah!
We gained some battles with éclat;
Hurrah!
We troubled the foe with sword and flame— 40
And some of our friends fared quite the same:
I lost a leg for fame.
Now I’ve set my heart upon nothing, you see;
Hurrah!
And the whole wide world belongs to me: 45
Hurrah!
The feast begins to run low, no doubt;
But at the old cask we’ll have one good bout—
Come, drink the lees all out!
The original sounds kinda sarcastic compared to the English translation.
>>8347510
>>8347532
thank you friends
test