Honest question.
When did people start adding "U" on the end of some Japanese words/names that end in "O"? Like Touhou, Kamen Rider Ichigou, and Kyokou Sakura?
I hate to sound like the old timer that I am, but it's true that back in the day, Kamen Rider One was called Ichigo, not Ichigou. I've been out of the scen for a few years, but when I came back, I kept seeing that "U" added to pretty much everything. What's the deal? When did that start?
https://en.wikipedia.org/wiki/W%C4%81puro_r%C5%8Dmaji
>>15852404
just a different way of romanization. it makes less phonetic sense to an english speaker reading it, but it can be helpful to distinguish words
for example:
苺 = ichigo (strawberry)
一号 = ichigou or ichigo (number one)
Interesting. Thanks!
I prefer ou over oh and ō. It just looks better for some reason.
>>15852404
People got more weeaboo and thus more used more accurate spellings.
>>15852789
I like "oh". Although, I think it's used for おお incidences and not for おう.
>>15853959
Yeah it's used for おお or オー type things
I like oo better for おお personally. Like ookami instead of ohkami.
>>15853959
>>15854859
fair point, you certainly don't write it "oukami". I think I'd prefer ō in that case. I can't see double-o reading as anything other than a long u sound.
>>15854859
There are a bunch of ways to write it:
>Susanoo
>Susano'o
>Susano-O
>Susanowo
>>15855185
I'm too used to the third one at this point.
>>15855185
>>15854891
>>15854859
>>15853959
Now that I remember, They use Oh in Azumanga Daioh instead of Azumanga Daiou
お is kind of a weird case if you think about it. You have to distinguish between おう, お in front of another お or word that begins with お or う, and んお from の.