/script>
Expressions and sayings time !
Each one of you post an expression or saying. Others try to find something equivalent in their language and explain it.
Example
> Secret de polichinelle
Literally "punchinello secret", "open secret" in english. Something everyone knows but no-one exposed it publicly. It originated in on of the commedia del'arte plays, where Punchinello says a secret to everyone and not to share said secret. Everyone knows the secret and think they're the only ones to know it.
> Se retrouver gros jean comme devant
Literally 'to find yourself "gros Jean" like before'. A gros Jean is a dumbfuck. You didn't get what you've been told or you find yourself in a dead-end, like before the explanation. This one is old and unused but funny imho.
> Pierre qui roule n'amasse pas mousse
"A rolling stone gathers no moss". Someone who moves around a lot don't get lasting relationships / money (?).
Pic unrelated
>>76367294
Here goes one froom Tuga.
>É fodido ser fodido, quando não se pode foder.
It translates as: It's hard being fucked, when u can't fuck back.