How was he able to communicate with the Japanese? There's no way either side could know the others language.
>>1902156
They probably used Dutch. They might have also been able to use Portuguese or Latin but that's less likely since the Catholics got btfo.
>>1902156
They had several Japanese cast aways as interpreters with them.
>>1902156
Nigger, why don't you just read the wikipedia article, it is explained in great detail there.
>>1902156
When you have a gun, you don't need words.
>>1902156
The Dutch had trading rights, and a permanent trading post, in Japan all the way from the 17th century to the time of Commodore Perry. Dutch-Japanese relations were quite good.
The Japanese isolation was in response to catholic encroachement, but since the Dutch were protestants they were viewed more favourably.
I imagine either the Dutch acted as liaisons, as it's likely some of the Dutch knew english or some of the americans knew dutch.
>>1902172
Why don't you actually read about the expedition instead of pulling some Dutch bullshit theory out of your ass?
They played a match of baseball against a rag-tag team consisting of a wandering samurai, a criminal and some young japanese girl.
>The official interpreter of the Perry mission was a man named Samuel Wells Williams, who had a rather unique back story (Sinologist, missionary to China, publisher, member of a failed prior expedition to Japan). Williams was not confident of his limited command of Japanese, built entirely upon conversations with shipwrecked Japanese sailors. But he had excellent command of Mandarin Chinese, which was thought as one possible option for official dialogue.
>In fact when they arrived in Japan, it was the Japanese use of Dutch, rather than Mr. Williams' familiarity with Japanese and Chinese, which would form the basis of their negotiations. From Williams' diary of the events:
>"During the whole of this interview the bearing of these Japanese was dignified and self-possessed. Yezaimon spoke in a clear voice and, through Tatsnoski, who put it into Dutch for Mr. Portman, I could make out almost all they said; but it would require considerable practice to speak that style, and I am not sorry that one of them knows Dutch so much better than I do Japanese, for I think intercommunication is likely to be more satisfactory."
>Rather than being a fortunate coincidence that the mission happened upon Japanese officials who spoke Dutch, it soon became clear that officials of the Japanese government meant to use Dutch exclusively in conducting verbal negotiations. Official documents, however, were to be written in Chinese.
>In these written documents, Chinese played an important role as a kind of legal lingua franca. Each side would write first in their primary language (English and Japanese respectively), then translate the respective document into Chinese. The two sides would then negotiate, making requisite corrections to the Chinese document. Once a final version was agreed upon they would make additional copies in Dutch and English (for the Americans,) and Dutch and Japanese (for the Japanese).
>>1902180
I'm too important.