I just tried my hand at translating this (previously untranslated), and now I'm dumping it for /m/.
I make no guarantees of quality, but hey.
>>4334914
I haven't touched the rest of this but I'll leave it in for completeness
>>4334917
The end.
>>4334918
Thank you anon.
>>4334884
Have you tried uploading this to sadpanda?
>>4334918
Great work anon. Thank you
>>4334940
Nah.
I'm only barely confident enough to post it on /h/ (it's babby's first scanlation), and posting on sadpanda ties it to my account instead of leaving it nice and anonymous.
Feel free to upload it yourself, though. (credit /m/ or something if you want, I don't really mind)
Do you think its possible if you could scanlate other works; like from Fruitsjam's work of Splash Girl which is a parody of Sora no Kake Girl and Kouzaki Karen no Tomadoi R2, a parody of Code Geass?
>eishi
Other than that is great. How about making a secondary account to upload this then?
>>4336790
>eishi
Oh right, we're in the eurofront, so it's "TSF pilot"? Good spot, updated, thanks for the feedback.
As for making a secondary account, that's still tying it to something under my control;
It'd feel like tripfagging, I guess. Anyway, it's effort. (And I don't really know how you upload things to the panda anyway)
>>4335712
I might give them a go, but no promises.
>>4336845
>Oh right, we're in the eurofront, so it's "TSF pilot"?
Nah, "pilot" is the accepted translation now, even age uses it sometimes, Eishi is just the YAMATO NADESHI FOLDED OVER A THOUSNAD TIMES way to say the same thing, think like "jockey" and "racing horse rider"
>>4335712
Alright anon, here goes.
>>4337679
For some reason there wasn't a 002.jpg in my source.
>>4337680
I couldn't be bothered to translate the author's messages, so sorry about that.
>>4337682
If I ever have to type "I'm cumming" again it'll be too soon...
>>4337687
>>4337688
Fuck, I missed one.
>>4337703
I think I got the reading direction correct on this one, but her breast is covering up half of the frame boundary, so the eyes tend to wander left instead of down.
>>4337705
Does anyone know a better translation for "イクゥ"? Answers on a postcard, etc.
>>4337706
I'm not really satisfied with that last line, but I couldn't think of anything better.
For reference, the japanese is "…ならば じっくりとその身体に 憶え込ませるとしよう".
>>4337708
No 27, either. And this is the final image.
Hope you enjoy, anon, and thanks - this was pretty fun to translate.
Thanks, you think you could do the other one from Fruitsjam that was mentioned before?
>>4338072
>21 pages of tentacle rape
Sasuga japan...
But alright, I'll give it a try.
>>4337710
what was the translation for this one?
>>4337679
So whats the actual title for this one?
>muh dick status - OH MY
Thank you anon
>>4338072
Sorry anon, but actually I've completely run out of motivation, effort and free time - Maybe another time.
>>4338843
また読んでギアス
Literally "Read again Geass" which I'm gonna assume means "Read more of my works" with the "Geass" bit just being a cutesy thing like adding "-ne" or "-nyan" to the end of your sentences.
>>4341268
Something like "The confusion of Kouzuki Kallen" or "Kouzuki Kallen's Confusion" or something. Pick your favourite meaning of 「戸惑い」and it's Kallen's whatever that is, or the that thing of Kallen.
>>4345126
Not to my knowledge
>inb4 no-one preserves this and it's lost forever
At least then I won't have to be ashamed of my shitty translation skills...