Please, dear Spanish natives:
Which of these sentences is correct?
A) El estudiante le pide al profesor que le deje usar su teléfono.
B) El estudiante le pide al profesor que lo deje usar su teléfono.
>>18410668
I'd say "le" is the correct article in this situation
The use of le, la and lo is something even Spaniards can get very confused over. Overall, the idea is that, if you can get the information "le" precedes by asking the verb "what" (I know my phrasing in here is confusing but I don't really know how to construct the sentence otherwise), "le" (or "la" if it's a feminine noun) is the correct option
I'll give examples for clarity, or I'll try, at least
-"Le vi la cabeza" uses "le" because, by asking the verb "what did you see?/¿qué viste?", "la cabeza" comes smoothly as an answer
-In the other hand "Lo ví por la calle" uses "lo" because you can't really get that information by asking the verb "¿qué?", it would be "¿dónde?/where?"
Therefore, your phrase uses "le" because by asking "dejé" "¿Qué pidió?" "Usar su teléfono" is answered
>>18410668
Tbh both sound correct, I would and have use when speaking. As to which is more "proper" I'd say LO.
LO for guys and LA for females.
Le just sounds to Adress someone without it being gender specific.
>>18410772
this
>>18410772
Are you sure about that? I think about phrases and it doesn't sound right to me
>>18410733
This. i just asked my mom who is a spanish teacher
"lo" is for neutral things. undefinded gender and else. Teléfono is male in spanish, so you need "le".
>>18410668
both work, depending on the region you're in but then again
>being a leismo cuck
>in 2017
>>18410978
It could be worse. It could be laismo