This sounds interesting
Chichi no Jikan ("Breast Milk Time," or alternatively, "Father Time") follows Kyūichi Shinogi, a male biology student who lives in an apartment near a helpful female neighbor/friend, Ayaka Takarai. One day, he is visited by aliens, who demand that he raise their baby for a year... or else the world is history. The baby is apparently human, and is raised the way humans are: through breastfeeding. Kyūichi's sex is not a problem for the aliens: they give him a simple device that switches his body to a woman's with the mere touch of a button. Conveniently, Kyūichi's female form is very well-endowed.
Although she's understandably confused and uncomfortable by the whole situation, Ayaka helps Kyūichi out as he navigates the unfamiliar experience of raising a child, and breastfeeding it in particular. That means going to a store to buy a breast pump, visiting a maternity home to get a massage to release Kyūichi's stored-up milk, and giving the baby a bath together. Kyūichi, as a biology student, is fascinated by the whole thing from an academic perspective.
>Why is moonspeak so weird?
Welcome to Moon 101!
Moon is a phonetically limited language with a lot of homophones. That's why Kanji is used; to differentiate similar sounding words
>not going through the truly terrible task of making his female friend into a wetnurse by training her breasts to lactate when suckled upon even though she's never been pregnant
>and then doing it to other women in the aparto complex, too, because MOMMY, MILKU MILKU~
shit Shinogi-kun what are you doing
If you think this is confusing, don't worry! Each kanji also has multiple readings/pronounciations that depend on how it is combined with other kanji to form words.
Sign me the fuck u
Also we need translation of this Koiji work
>it's a "author writes a manga about his fetish" episode
I wish we could get away with this shit in comics
the japanese language only has like 50-60 possible syllables in it, which is why English loanwords sound so retarded and thinks like "light novel" become "raito noberu"
it's also why they make so many puns. it's easy as fuck to find words that sound the same because there are so few possible pronunciations
For anyone with a diaper fetish.
>Big tit cutie is also a fucking guy.
I can't fap to this.
Saw the first two chapters on sad panda. There's going to be a lot of bare breasts and milking, but it looks like it won't be that fun. The MC is very clinical about it. I doubt s/he will be getting into any sexual adventures.
bridge and chopstick use the same pair of words that sound similar. depending on which region of japan you are in. the pronunciation is reversed.
context is very important in spoken japanese and when writing in hiragana/katakana only.
Lactation/breastfeeding is a patrician tier fetish.
Glad so many authors have been catering to my fetish recently.
>Forced lactation/breast feeding
>Jiggy jiggy fooney high kin serampan nai rosokoo doko?
Lactation can be induced. Having a baby handy really helps with that, actually.
Onna means woman and while musume does mean daughter, I think it's also means "maiden" as well. Kinda suprised the title isn't Monster Kano(jo) which would be more like Monster "Girlfriend".
娘 - Musume. Translates as 'girl' (young and unmarried, much like the English 'maiden') or 'my daughter'. The first part of that Kanji on the left there (女) is the symbol for 'Girl'. My radical-fu is too poor to find out what the second half of the Kanji is, but it could very well be unique to Musume.
Interestingly, the same character in Chinese is 'Niang', which is 'mother'. Given the brit's history with the Chinese, maybe there was a mistake there?
Don't know if want. I'm also intellectually interested from a science level but OH GOD WHAT EVEN
Your radical fu is shit indeed, it's the kanji that means "good" 良い, and that radical is found among a lot of shit like the kanji for "food" 食.
But that's okay anon, I know you can improve.