An evil witch has cursed you, you suddenly become fluent in three languages but may never read translations, which languages do you choose?
I'll keep the Japanese fluency ability but not so sure about German or French, on one hand it would be great being able to read the surrealist works of French literature fluent and not needing translations for Kafka, Mann or Heidegger.
Sorry German, I just like the surrealists a little bit more. French, Japanese and English would be my answers. If I didn't pick French then I would've decided on Czech or Russian. Hungarian would've been a good choice too.
it's a tsundere witch, but it's still a curse. all your languages is gone with the wind
I'll keep spanish, add english and german. If it's three new ones I'd make it german (literature and expanding my ideas of sentence and word structure), chinese (market of the future) and japanese (disgusting piece of shit weeaboo)
I just need the two I already speak, Italian and english
If you're already flaunt in Dutch or English, you can pick up the other quickly. Same with Japanese, you can use your knowledge in it to become flaunt in Korean within a couple of years.
Learn to Min-Max.
Well, that's more than I can do now
English, because its useful and I live in burgerland
Bosnian, since all my relatives speak it and I wish I was more fluent
and Japanese, because closet weeb
All I read is academic journals anyway, I don't belong on lit
Russian and English (for supreme literary canons)
German (in order to read the philosophers).
Considering you may never read translations, I think answering with the assumption that you can learn new languages is missing the point... basically it's forcing you to personally assess which three languages have produced the most valuable, original, written media.
What canonical books and what German philosophers did you have in mind? With philosophers in particular it sounds strange you want to learn the language since the obscurantists (hegel, heidegger) did have a language of their own, whereas those who wanted to be understood supervised their own, fairly liberal, but crystal clear translations (marx, wittgenstein).
And those Russians who it makes sense to read in Russian (Leskov, Aleshkovsky, Saltykov-Shchedrin) are not considered canonical by the English speaking nations because they aren't well translatable. Gogol is the exception since he was popular with Russians who are popular in the West.
As for English... do they even have a canon?
brb reading Tynyanov's essay on Tyutchev and Heine.
which of these do you already speak and on what level?
My Russian, my German, my English are good.
My French is meh. And I would like to get learn Swahili, Chinese and Arabic. Italian is comprehensible with French alone. The Spanish of Ortega y Gasset has however been impenetrable; Marquez Spanish was not quite as easy as Italian but close. The minor slavic languages are all, Western measure, just a dialect of Russian. I have read the Polish Lem with only a dictionary since the grammar was almost exactly the same. Now, the Danes are surprisingly distant from German although they are ought to be under their influence and they're ought to have influenced the English. A lot of their phrasing is counter-intuitive. Kudos for using the Frakturschrift in the 19th century though!