Yeah yeah, all dubs suck according to /a/, but are there ANY great English dubs/voice actors? Steve Blum is always talked about as being a very good one and I tend to agree.
Right now? Nope, because all the good ones move on to better gigs than shitty Chinese cartoons while dubbing companies keep costs low by hiring anyone who is remotely interested in such trash. It's gotten so bad that horrible YouTube fan dubbers can actually get a major role.
Voice over work for a commercial from a nationwide fast food chain probably pays much better than any anime gig.
Objectively speaking, this is the only anime that is better dubbed than subbed.
Did you guys like the Higurashi dub?
Mion sounded so cute, her voice fits so well.
He has a nice, masculine voice, but he has only ONE voice, and therefore I don't think he's a very good actor.
I have trouble watching Big O because I just hear Spike. His voice fit Mugen well though, but to be fair Mugen was a very similar character to Spike.
Steve Blum is very over-exposed though, I wish they'd stop giving him so much work in anime. Him and, what was the other guy's name? The guy who did the voice of Quatre? He's done too many voices in anime too.
Even if the dub VAs are top-tier actors (which they aren't, ever, excepting some Miyazaki films) it still sounds awkward as fuck to slap on English voices on top of a work where they weren't intended to fit
Lisa Ann Beley is one of my favorites.
A while ago I tried searching for some video interviews of her but couldn't find any.
He sounds exactly the same in everything I've heard him in. What have you heard him in which he sounded different and/or put in alot of performance? No, I'm really asking, I'll check it out, I want to know.
I have to admit I only like her cause she's the voice of my very first 2d crush.
Steve Blum is one of the nicest people you will ever meet in this industry. He's super modest and genuinely loves anime and his fans. I went to Sakura Con a few years back and he was scheduled for a one hour autograph session. He ended up staying four hours because he wanted to make sure everyone got a turn and because he spent so long with each person just talking and listening to their stories.
He is the exact opposite of Vic Mignogna.
Most of the best English VAs don't do dubs, mainly because dubs aren't that prestigious and don't pay that well. Personally I think the best English VA of all time was Mel Blanc, AKA the voice of every Looney Tunes character that anybody cares about.
It's funny. He came to Armageddon in NZ this year and usually you have to pay for autographs and shit but he was handing them out for free. I was super impressed considering people like Kari Wahlgren and JYB were charging the years before
Only female dub voice I've ever really liked.
Oh touche. Obviously my reading comprehension is shit-tier today.
Yeah man, I'm honestly surprised how he could keep up that smile the entire day. I know the line wasn't that big but he just seemed so happy to meet the fans.
Is there something missing from the English voice acting pool? We have some talented fuckers over here I know that. But my first memory of terrible dubbing was a Kenshin anime... Then I saw other really really terrible dubs like digimon. Recently, Deadman Wonderland and Btooom! Can't think of anymore off the top of my head.
But in it the voice acting was really bad. And I'm sorry to say the women are atrocious in these dubs. But the actresses of Ghost in the Shell/Bebop are so good.
Square peg into a round hole. Notice how all the decent dubs have a general western theme, or at least aren't completely mired in Japan-isms. Then notice how all the fucking unbearable dubs generally have English voice actors trying to act like they're Japanese, including mannerisms which don't translate into English.
It's why something like Bebop, which is fairly non-Japanese in its presentation, has an okay dub that just sounds like any normal TV show, while something like Lucky Star is a fucking cringe fest.
Not really. It's the same issue fansubs, and subs in general I guess, are still dealing with. Notice how many people argue over honorifics and itadakimasu? Take that fucking Catch-22 situation and apply it to dubs, where it sounds even more awkward and out of place, because people don't naturally speak that way.
Also it has to do with script writing, where the VAs have to match the mouth flaps which is fucking hard when you take into account that English is a much more verbose language than Japanese; what happens, more often than not, is that they translate the Japanese style of speaking (brief, contextual statements) into English as well, making it sound stilted.
I accidentally took an anime class a year ago in college (it was just labeled as "Selected Topics in Film" or something like that), so I ended up having to sit through a lot of very shitty, and poorly picked, dubs.
>Notice how many people argue over honorifics and itadakimasu?
Do people even argue about stuff like this for subs outside of anime, like for foreign film? Seems to me like anime fans are the only ones who give a shit about having as much Japanese tossed in as possible. I can't even imagine anyone who would want this in a dub.
I think it's in part due to anime fans falling into the weeb/Japanophile crowd, and therefore are more aware of Japanese social norms than something just watching a Japanese film. This leads to a lot of pedantry over translations that you won't find in film (maybe if there's a dedicated group of Japanese-film cinephiles you'd find a similar argument).
It also doesn't help that anime tends to over exaggerate certain things as well. Obviously no-one sits down and belts out ITADAKIMASU!!! in real life (or cinema).
Hell, why not extend it even further and encompass all work that is foreign to an audience? Do people, in general, complain that a translation of a piece of entertainment isn't being literal enough to the point where they start including random foreign words and honorifics? I want to emphasize "entertainment" because the intent is different from the intent of a translated historical work for academic or religious purposes.
>Do people, in general, complain that a translation of a piece of entertainment isn't being literal enough to the point where they start including random foreign words and honorifics?
In literature, yes. But it's usually productive discussion about how to best convey what the author meant in another language (there's a slightly tangential, but still somewhat relevent, Radiolab episode about this recently). Shit, people are still publishing and arguing over translations of Homer.
I'd argue that, for any work of foreign media, there's a group of people who argue over the accuracy of a translation if they're sufficiently infatuated with the culture (think non-English Anglophiles, or Francophiles). The thing is, anime is significantly more popular, likely due to a lower barrier of entry, than most works that have real academic arguments over their translations. Due to this, you see a lot more armchair translators who have a vague understanding of Japan's language and culture in this community than any other form of media.
Jamie Marchi is the best at playing hot, seductive titty-monsters. Brina Palencia and Colleen Clinkenbeard are also really good.
He moved on to a more profitable medium with better exposure for him as a voice actor though. His Booker in Bioshock Infinite is great and very much reminds of Stephen Russell and Garrett.
Also there is this Batou guy.
Her performance as Rise in Persona 4 really nailed the horny teenager vibe.
>Notice how many people argue over honorifics and itadakimasu?
I'm an honorifics guy when it comes to subs, but the honorifics in the Persona 4 dub were so awkward, even more awkward than the usual butchery with Japanese names.
>Do people even argue about stuff like this for subs outside of anime, like for foreign film?
It's time to bring out the flowchart.
This guy, but he's been in everything lately.
Sorry, I couldn't keep internal documents when I left funimation. But the licensee doesn't have nearly as much control as people think, it does fluctuate from show to show but most of the time everything has to be approved by Japan.
Oh, that guy. They could be brothers if Gilmour still looked this in the 90s and not like a brontosaurus.
No, he killed the guy that did that. They were all bandmates in Mayhem.
Then I have no reason to believe you. For all I know the company that makes most of Sentai's atrocious half-translated dubs just does the bare minimum and the Nips can't tell the difference.
Also, that's a rumor. The guy who was stabbed, did, however make necklaces or bracelets or something out of skull pieces.
They also used his suicide as a cover.
Pic related, don't ban me.
The voice actor for Space Dandy, Ian Sinclair, seems pretty cool. Went above and beyond for his role and seemed to really love doing it.
Can't help but like Patrick Seitz, but that's partly because the idea of Garrosh being Gamagoori is hilarious to me.
>tfw watching the recently released dub of Hellsing's last two episodes.
>tfw young Walter is Liam O'Brien
I'll always remember Freeman as being the voice of Spark from Record of Lodoss War Chronicles of the Heroic Knight. Shit character, did what he could with it though. He did a fantastic Tylor though
No, he will. He likes doing it. The only way he ends up not doing it is if, in his words, has "prior engagements." So if he's already doing a job or he's like on vacation or something is what stops him from dubbing anime/Nip games.
Well, I can understand the mere presence of an English track alongside the Japanese one being up to the Nips (because fuck their prices), but for them to control the English script to this degree when they don't even care about audiences outside of Japan? What do they hope to accomplish? Make the dub as shitty as possible without dual audio so everyone will buy their expensive as shit, probably horribly subbed discs?
>How to tell someone just started using /a/ recently. Keep trying to fit in.
And I don't understand how you think it's perfectly normal and acceptable to have dub threads on /a/. They've only started to surge in the past 2 years.
Why can't you enjoy both?
That's the thing I don't get. Why is it always "you're with us or against us"? Some anime end up getting subpar casting in Japan, but great casting in the West. It's common the other way around.
In the perfect storm of one sub and one dub both being fantastic, why does it have to be a fight between which one is "better"? Can't we just enjoy the material given to us?
Anime's not really about the cast so much as what the cast does with the material anyway.
People have been sucking Steve Blum's dick since the early 2000s. This is nothing new, not even on /a/. Besides that, outside of a few posts, most of the content in this thread has been about why dubs don't really work, which is a legit discussion to have.
>most of the content in this thread has been about why dubs don't really work, which is a legit discussion to have.
Yeah, I see one argument about the honorifics debate and who's responsible for that, but the majority of it is just praise for VAs and people getting angry at the very idea of a dub being acceptable.
Honestly, it's really difficult to define what a good dub is, because it has to be both appropriate to the source material, yet different enough that it doesn't make things awkward to hear stuff from Japanese on an English voice. Yet you also don't want it to be set in Los Angeles during a culture festival.
Most people like to just toss out the idea of a dub being good at all, but that's still a bad approach. Dubs can work, but there's a formula out there about how to make it work.
>Why can't you enjoy both?
That's not the issue. The issue is that one, dubs are almost always of a lower quality, and two, dubfags are almost always the newshits. There's a reason so many of these threads are popping up right now, as Naruto's ending and getting shittons of threads on /a/.
>That's the thing I don't get. Why is it always "you're with us or against us"? Some anime end up getting subpar casting in Japan, but great casting in the West. It's common the other way around.
Casting is important, but by no means the most important part. If you've ever acted, known an actor, or worked with one, you know that a performance is 50% the actor AT MOST. The direction factors massively into it, and a recording isn't a one time thing - it's perfected over a period of time with the help of many other people.
Dubs are one, forced out fast and therefore unable to be refined as much. Two, usually employ lower class actors than Japanese originals (Undeniable, the VA industry is much bigger in Nipland), and three, and most importantly, LACK ANY SORT OF DIRECTION FROM THE ORIGINAL CREATORS. Madoka's cast broke down recording the final episodes. Anno spent hours coaching Asuka's VA into her enigmatic final lines for EoE. Tomino slapped Furuya until he got that one line right . Few western VAs have this sort of connection or dedication, because in the end they are not crafting a character, but imitating someone else's interpretation.
Especially when people are so tasteless as to say something like that Freeman did a better job as Kyon than Sugita, that shows that dub favoritism is more about lack of experience and understanding than anything else.
>In the perfect storm of one sub and one dub both being fantastic, why does it have to be a fight between which one is "better"? Can't we just enjoy the material given to us?
Why would you watch something that's worse.
All I see is dicksucking of poor performers.
Yes, they can work. When they break the mold, no longer an interpretation of another actor but a new performance in its own right. Think of Baccano, or even better, Ghost Stories. It's a great dub because the actors got to craft their own characters, imbue them with genuine emotion, rather than just copy some dumb gooks.
>Most people like to just toss out the idea of a dub being good at all
Most people just want them to sound like what they heard first with little regard for what the people who didn't already watch it would think. Unfortunately this is true in anything whether you're talking about dubs or adaptations from another medium.
It really sounds like you have a bone to pick about dubs, and I understand that, but I notice you stated that dubs "almost always" are lower quality.
So what dubs worked for you in a way that are actually better than the original? It sounds like you're passionate about this, so I'm honestly curious.
>It really sounds like you have a bone to pick about dubs,
Not really. I don't give a shit about dubs, I give a shit about people who claim dubs are the holy grail and try to get into dub discussions on /a/.
Used to be dub threads would immediately be filled with bitching and people telling the dubfags to fuck off. The fact that there isn't as much goes to show all the newfriends in here.
>and I understand that, but I notice you stated that dubs "almost always" are lower quality.
Imitations are not going to be better than the original. At best they match the original, since it is a copy.
>So what dubs worked for you in a way that are actually better than the original? It sounds like you're passionate about this, so I'm honestly curious.
Dubs that involved creativity rather than imitation. See >>116295279
>I give a shit about people who claim dubs are the holy grail and try to get into dub discussions on /a/.
Why would you give a shit about it? Can't you just ignore it like I'm ignoring all the Fate threads?
>claim dubs are the holy grail
In that a good dub is a valuable thing? Isn't that what you're talking about? The fact that good dubs are a rare thing? We should be celebrating a dub actually doing its fucking job by offering the show's real experience while doing its own thing.
What's your opinion about Space Dandy, since it aired both sub and dub at the same time and the dub, theoretically, was more connected to the creators?
What about dubs where the creators themselves have control in who gets hired for what part? What about the shows that end up having a poor reception in Japan, but does much better when the dub comes to America? Is that due to varied tastes, or is the dub just working with a more receptive audience?
>Imitations are not going to be better than the original
But why say "almost always"? Are you stating that the Japanese cast is always going to be better than the English cast simply because they're Japanese? Does that not sound silly to you?
>Why would you give a shit about it? Can't you just ignore it like I'm ignoring all the Fate threads?
Fate isn't cancer though. There's no reason to bitch about Fate, FSN has been accepted on /a/ since the very beginning.
That said, I'm just going by Kino's idea of self-moderation.
>In that a good dub is a valuable thing? Isn't that what you're talking about? The fact that good dubs are a rare thing? We should be celebrating a dub actually doing its fucking job by offering the show's real experience while doing its own thing.
Yeah, good dubs are a valuable thing. But the problem is everyone's opinion on what a good dub is differs, and eventually you bring in the tasteless crossboarders who think that Naruto has the best dub ever.
>What's your opinion about Space Dandy, since it aired both sub and dub at the same time and the dub, theoretically, was more connected to the creators?
It wasn't cringeworthy but nowhere near the original.
>What about dubs where the creators themselves have control in who gets hired for what part?
Name one fucking show
>What about the shows that end up having a poor reception in Japan, but does much better when the dub comes to America? Is that due to varied tastes, or is the dub just working with a more receptive audience?
Bit of both. Usually it's the content more than the acting.
>But why say "almost always"? Are you stating that the Japanese cast is always going to be better than the English cast simply because they're Japanese? Does that not sound silly to you?
Read my post again. You're making a false correlation. English dubs aren't shit because they're English, but because they're IMITATIONS. They can't be better than the original not because they're in another language, but because they're just copying what the original was doing but with less resources.
I pointed out the few dubs that don't do this were the good ones.
I still don't see how someone genuinely believing that an imitation being good is a bad thing. Pisses you off, yeah, but not unworthy of discussion to the point where people just tell dubfags to fuck off. Being off-topic is another thing entirely, but going into a dub thread to tell people to fuck off is just pointless.
>I give a shit about people who claim dubs are the holy grail and try to get into dub discussions on /a/.
Honestly I see more shit flung from the obnoxious weebs who ridicule people for liking a dub because they need something to circle jerk over in threads like these.
I couldn't really give a damn and don't want to start a big argument., but I love listening to english goku over japanese goku for DBZ. It's the difference between listening to a man and a man who got kicked in the balls. As long as dubs sound pleasing to the ear and the story didn't get butchered (4kids), then I'm a happy camper. I rarely even get to enjoy dubs anymore because a series I watch might get dubbed 2~3 years later. but it is fun to see how well an english voice performs or had bad they perform.
I'm sure you're a reasonable dude, just let people have a good time. There's millions of threads on /a/ that sympathize with you and are talking about things you actually want to talk about.
>You're making a false correlation
Says the guy who keeps echoing Naruto ending as the reason we're even having the discussion.
But I digress.
I know you say good things about the dubs that make their own material with their content, but would you go as far as to say that there's a dub that does better at conveying what the original was intending despite it being an imitation? Emotional response of the cast and all that shit?
>I still don't see how someone genuinely believing that an imitation being good is a bad thing. Pisses you off, yeah, but not unworthy of discussion to the point where people just tell dubfags to fuck off. Being off-topic is another thing entirely, but going into a dub thread to tell people to fuck off is just pointless.
The same reason someone genuinely believing that Naruto is good is a bad thing. The beliefs aren't offensive, but the fact is that the beliefs are associated with retards, and we'd rather have less of them on /a/.
Just look at >>116297138
>I like watching the characters and scenery instead of words?
That is the lamest fucking excuse all dubfags give. Subtitles take a while to get adjusted to, sure, but once you do there's no fucking difference. I'm a sakuga enthusiast and I can tell animators apart from their styles while also reading the subtitles. Nothing hard about it.
>I'm sure you're a reasonable dude, just let people have a good time. There's millions of threads on /a/ that sympathize with you and are talking about things you actually want to talk about.
Yes. But you give newfriends a inch and they take a mile. If you're a casual, and you enjoy shit like this, and don't want to be confronted over it, there are a million other sites on the internet. Leave /a/ for the non-casuals and autists.
Besides, elitism is the essence of /a/.
>Says the guy who keeps echoing Naruto ending as the reason we're even having the discussion.
It's anecdotal, but it's no coincidence dub threads pop up like mushrooms after a rainy day whenever something casual friendly goes on. There was a surge after KLK too.
>I know you say good things about the dubs that make their own material with their content, but would you go as far as to say that there's a dub that does better at conveying what the original was intending despite it being an imitation?
Probably Baccano, but that's only for the accents. Pretty much it.
/a/ is pretty tame compared to the behavior you'll find out of it. If you think Big 3 threads are bad, then you wouldn't stand a chance on an actual forum dedicated to it. I wouldn't mind discussing some of them with other elitists because casual places lack critical thinking.
I can't stand Bleach, but I read it every week to shit on it in the threads here with everyone else because like myself there are others who invested a lot of time because they grew up with it. You do that anywhere else and you get lynched.
>Probably Baccano, but that's only for the accents
You know, in your elitism, you make a good point. Maybe it's less about it being in English and more about it being in English...in Japan.
Some of the dubs people like to echo as great aren't exclusively in a Japanese setting. Cowboy Bebop, for example, is more about space, and that's up for interpretation what language gets picked. Fullmetal Alchemist gets points for being sort of European.
Maybe the secret is to only dub things that aren't exclusively Japanese in style, so they get more of a chance for the dub team to do their own thing.
>Imitations are not going to be better than the original. At best they match the original, since it is a copy.
This is an ignorant statement, humanity has advanced through using imitation and warping it into something better or different when it fails.
You get lynched because it's a stupid and pointless mindset. The fuck would you do something you hate for the sole reason being that you can hate more on it. If you truly hated something you would ignore it entirely and refute its existence.
That's probably due to its great cast more than anything else.
That and apparently there was meticulous changes to references so that they fit the western audience. Making one old discontinued drink in Japan into another (Crystal Pepsi), for example.
It's probably a lot easier to do that since the localization probably didn't take as long. 6 episodes and all that.
>/a/ is pretty tame compared to the behavior you'll find out of it. If you think Big 3 threads are bad, then you wouldn't stand a chance on an actual forum dedicated to it. I wouldn't mind discussing some of them with other elitists because casual places lack critical thinking.
Again, there's nothing wrong intrinsically with this shit. It's the kind of retards discussions about dubs or Naruto or whatever draws in. Defiant kids, crossboarders, and other forms of cancer. >>116297768 is a great example. Dumb, not interested in learning, just here to shitpost and circlejerk with his dub friends.
>ever as good as the original
>This is an ignorant statement, humanity has advanced through using imitation and warping it into something better or different when it fails.
Yes, because they make changes and improvements. They copy something, then find a way to use some old elements and some new ones.
Dubs are just flat imitations. Any localization's first duty is to keep the localized version AS CLOSE AS POSSIBLE to the original intent. That means dubs are generally limited by this.
It doesn't just apply to anime. I'd never watch a French Film dubbed, or a Chinese action flick in anything but Cantonese.
No, you would want it off your board. This shit used to be agreed upon. That's why you spread hate in the dub threads. It's called self-moderation.
Looking away from the disease just causes it to fester.
>doesn't explicitly agree with me
>lol iz shitposter
Let's see you try that tactic In A real, live discussion. Go ahead, next time someone disagrees with you proceed to ridicule them and see how far you get
>Let's see you try that tactic In A real, live discussion. Go ahead, next time someone disagrees with you proceed to ridicule them and see how far you get
I wasn't calling you a retard because you don't agree, but because you're acting like a defiant, stuck up teenager.
>I didn't say reading subs was hard, I said I didn't want to do it.
>What do you say, /a/? I don't want to read subs. Go ahead and purge me with fire
But this isn't a real life discussion. The goal isn't to convince you that dubs are shit, because you seem set in your ways already, hard headed and not prone to change, but to get your cancerous sort to leave.
Is that so hard to understand?
>No, you would want it off your board.
Glad I'm not you, then. I don't actively spread hate just because retards start talking about shit I don't like or care about. Responding to childish behavior is the last thing I'd do because I'd just be giving them exactly the attention they want.
>Glad I'm not you, then. I don't actively spread hate just because retards start talking about shit I don't like or care about.
Welcome to /a/. If you don't like it, there's always >>>/MAL/
>Responding to childish behavior is the last thing I'd do because I'd just be giving them exactly the attention they want.
That's the difference. Bitching feeds the trolls, but works against the newfags and retards. Ignoring the trolls makes them go away, but causes the newfriends to dig further in.
Since most of the trolls are baiting Fate threads, I'll assume that this thread is just newfriends and tell them to fuck off.
You're acting like ive never tried sub's. Is one original and the other a redo? Yes. Does one have better casting? Depends. Is one closer to the original idea? Depends. Is our preference based on subjectivity? Motherfucking possibly.
"The Rolling Stones " sympathy for the devil" is good, but I like the GNR cover better"
"Well then you're a stuck up teenager"
>"The Rolling Stones " sympathy for the devil" is good, but I like the GNR cover better"
Covers are reinterpretations. Not imitations. False equivalence. Shin-chan's dub is a cover of the original. Haruhi's dub is a imitation. Most dubs are imitations, copies with no attempt to change anything but the language.
A better comparison would be a painting and its replica. No matter how good the replica is, it cannot be better than the original because its designed based on the original.
Dubs are designed for one thing only most of the time. To make a show more accessible to a western audience. Quality is very rarely a consideration, even now. That's why when you look at the anime fanbase, casuals tend to prefer dubs, and more seasoned fans prefer original Japanese, subtitled or Raw.
See what I mean? Give them an inch and they take a mile. This is why you can't even have the vaguest hint of dub threads. It brings in newfags like flies to honey.
Do you really want that on /a/? Even if you're new, isn't the reason you came here for better discussion? Wouldn't you rather talk it through with people who know their shit rather than rebellious teenagers who stick around solely out of spite? Go somewhere else, leave your dub discussions for other sites, and for god's sake lurk moar.
>rebellious teenagers who stick around solely out of spite?
Change stick around to shit on and you can easily make it sound like 90% of /a/ from as far back as the beginning of the site where people just say random shit that makes no sense because other like the things they don't.
We can talk about dubs without the fear of newfriends clogging the place.
For example, you had a lot of words about how dubs are inferior and there was actually back-and-forth. No harsh feelings. Just talking, debating, and all that shit. The idea of translation versus localization. How location could give more leeway for acceptance in English interpretation. How imitation doesn't make a good translation.
Anime is anime, be it sub or dub. The thread can stick around and you can leave the thread if you want. Acting like we can't discuss it because "it'll bring in the wrong crowd!" is a shitty idea. Self-moderation only works as far as the group's willingness to do so, and for god's sake, after 11 years of this have people not decided "Hey, maybe stifling conversation solely because we don't want to attract the wrong crowd doesn't do shit and we're just prolonging the inevitable"?
Because to be honest, if chastising dub threads was actually working, then you wouldn't have given your thoughts in the dub debate and simply told everyone to fuck off. The fact that you gave the thread the time of day to actually detail WHY it sucks is simply going to help the threads succeed, because the discussion is interesting. People will continue to chime in.
It really was.
I'd love to actually see some debate about the levels a localization team should actually go between making a dub an imitation and doing its own thing. The latter is nice for comedies, but it could be difficult for shows that work so closely to the character development and the narrative. Changing references entirely is also enough for debate, since it could also be considered more of a bastardization of the original material than a "cover".
I'd hate for stuff like this to be "outlawed", because it's legitimately interesting in some respects. In the end, it's just a debate about what makes a show so important in one language and the difficulties of translating that element.
I honestly just heard he's a bit of a prick to work with for con workers. Probably takes his status as "celebrity" more intensely than other VAs in the same situation.
>See what I mean? Give them an inch and they take a mile. This is why you can't even have the vaguest hint of dub threads. It brings in newfags like flies to honey.
If that was directed at me (the one you responded to), sorry, but I'm not the defiant teen you take me for. If I'm having a good discussion, the "fuck off dubfags" comments become a non-issue.
I can't exactly refute your points about most dubs being imitations, but would reinterpretations necessarily help bring in more viewers even if the show itself kinda sucks? Or, would reinterpretations even be possible for a work that is as specific to the source culture as it can get, or for a work whose specific culture is a major setting in the story? It seems to me like you want all dubs to have their own "flair" even if it doesn't look like it would help.
I know people who worked at a convention where Vic was a guest and they pretty much hate his guts now.
I don't remember the exact stories, but he apparently acts like hot shit because he's a big name in the anime VA industry (which is hardly worth bragging about)
IIRC, there was one story about how he demanded to be served a certain type of fish that the con staff couldn't get for him because we're in the middle of nowhere, Pennsylvania. He threw a fit over it and was in general a big baby about it.
When he left, he criticized the staff for being "unprofessional" but said he wouldn't make his complaints public because he was being "nice." No one has wanted him back since.
The biggest problem I have with dubs is that most English VAs are terrible at speaking Japanese. It's their job to speak properly. When I took business law and medical terminology I had to learn to pronounce Latin and Greek terms. In culinary school I had to learn French terms. Yet most veteran VAs I've seen at panels have terrible pronunciation and inflection.
>I'd love to actually see some debate about the levels a localization team should actually go between making a dub an imitation and doing its own thing.
Some companies should actually have a localization team before this becomes a question that can be answered. I'm mainly looking at the cheap ass motherfuckers working at Seraphim Digital, who get flooded with series from Sentai Filmworks to be dubbed.
And then, of course, there's FUNimation's new "broadcast dub" plan, where they try to simulcast (albeit with a 1 month delay) a dub as the Nips are airing it. I wonder how they're gonna handle localization when they might not even have access to the entire season to get the context they need to make good localization choices.
I've watched a great many of series from late 80s to this very day and IMO we're getting more and more good dub VAs by the day
they WERE pretty awful back then though there's no denying it
I'd say localization would have to be a lot more engrained in the creation of the show. They'd have to have made a special deal with those companies in order to make the broadcast dub plan work. I know it's probably not going to be as close as something like Space Dandy, but there's probably something that's changed.
I honestly wonder if Funi's localization team works closer to the Japanese staff now that they have this broadcast dub plan.
Do you think Japan has a bunch of autists who rag on Engrish for improper pronunciation?
Aside from the occasional Disney dub, of the studios I'm most familiar with, Bang Zoom comes out with pretty good stuff. It's a coin toss with FUNimation; they're biased toward series they know is being hyped while giving other series the bare minimum. You'll want to avoid most dubs by Seraphim Digital (Sentai, ADV) since they apparently advocate quantity over quality.
If Voice acting studios can really push anime popularity with English dubs. They need stop bullshit and even directors who think their jobs that won't mean squat. American entertainment and creativity is getting low blows from the union,nepotism and brass balls execs faggots.
All I want is quality and value to industry instead of more bullshit than ever. Sentai Filmworks are the biggest shitheads especially Seraphim Digital who are being cheap and still doing the same business on how ADV went under.
I liked Julie Ann Taylor a lot in the Planetes dub. She really went above and beyond in the second half of the series.
Not quite the same, anime is produced domestically in Japan for a Japanese speaking audience. If they used more naturalized English their viewers might not be able to understand them because they are taught a rather bastardized Engrish.
On the other hand, Anime is brought to the America with the general understanding that it was originally produced in another language. Japanese isn't widely spoken or understood here so dub viewers wouldn't know the difference between correct or mangled pronunciation. However many viewers also watch subs or raws and the difference is pronounced. The problem could easily be resolved by hiring a Japanese language consultant to couch the VAs. I would want VAs to take a little initiative in expanding their repertoire, but realistically I don't expect it.
>Perfect English with moderate american accent out of nowhere