Happy Spandex Sunday! Since the English dub premiers next week I guess we'll have Spandex Sundays and Miraculous Mondays? Even though the Korean dub and French dub is on hiatus we can still have this thread on Mondays. UwU
Episodes & Subtitles
Korean Livestream: Tuesdays, 7am Korean time
French Livestream: Sundays, 9:40am French time
USA: Sundays, Premiering December 6 12pm EST
>Korean: https://www.youtube.com/watch?v=_cuAgTyt_Tg [Embed]
>French: https://www.youtube.com/watch?v=lCIutHoHGlE [Embed]
>English: https://www.youtube.com/watch?v=xChtGwI8_-k [Embed]
>Alternative English: https://www.youtube.com/watch?v=-Ho391L89PU [Embed]
>English With Final VA: https://www.youtube.com/watch?v=0ZTXl2nKZG4 [Embed]
>Binaural Dual Audio: http://miraculeuseladybug.tumblr.com/post/129616361860/left-ear-english-right-ear-french
>English Dub Clip: https://www.youtube.com/watch?v=Jq7_GGOf68U [Embed]
>Catchphrase Comparisons: https://www.youtube.com/watch?v=2zljPQ7Ohzo [Embed]
>Korean OP https://www.youtube.com/watch?v=CYrRMOmtU94 [Embed]
>Korean ED https://www.youtube.com/watch?v=OsX9tbHCk90 [Embed]
>Music Video: https://www.youtube.com/watch?v=0tv4IV6d1IQ [Embed]
>French OP: https://www.youtube.com/watch?v=oo5P7JmrrPA [Embed]
>Original PV: https://www.youtube.com/watch?v=FlwV3scCgAM [Embed]
>Alternate/"2013" ver: https://www.youtube.com/watch?v=NQIGJYYSr8s [Embed]
>Making Of 'Miraculous Ladybug' : https://www.youtube.com/watch?v=AX_QfNI150Y [Embed]
>Original, shorter version: https://www.youtube.com/watch?v=nFT-lPzuOr0 [Embed]
Dude how bad is your life when you just go on the Internet and insult people who didn't even do anything. Why don't you go insult people who are anti choice or something. You're on a forum about cartoons.
If you hate this thread so much why are you responding to it and making it last? I honestly wasn't gonna keep talking if no one responded. Again, how bad is your situation that you argue for no reason? You could of just let this thread die.
Boy you must be hard to be around. How about you stop acting like you're some king. Even when you sage your post you respond and expect a reply. Which bumps the thread. Now how about you leave. I think an autist is a hell of a a lot better then having a salty Chad.
Dude you're on a board that's about comics and cartoons.
You seriously think that there wouldn't be losers? And you also just completely ignore what I said in favor of insults. Which tells me that you can't hold an argument.
Well you can't get rid of me so I guess you're stuck with me.
I hated the Bubbler's voice. The character's design was already way, way, way too goofy so giving him some sort of exaggerated surfer dude accent was just a step too far in my opinion. Gabriel's voice was okay I suppose. And Adrien is still way too wooden. If anything, I probably hated the Bubbler episode even more than the Stormy Weather episode as far as English dub voice acting is concerned.
Well if it makes you feel better that's how his character talks in French.
we should stop arguing and get back to posting lewd pics of the catboy
How come I've never realized that MARINETTE LIVES LITERALLY RIGHT NEXT TO THE FUCKING SCHOOL
Wow. Tumblr has concluded that cat noir is 5'9 based on the height of the Mona Lisa. That's dedication.
Yeah and? Are you saying I can't interact in my own thread? It's not like I'm talking to myself so what's up
Trying to start discussion and replying to people is talking to myself? Hmm. Well at least I can talk to you. <3
Yeah well, just because the French screwed up as well does not mean it is okay. The fact is the Bubbler was terrible. Just way too goofy even for a show like this. In general that episode seemed like it was for an even younger audience than the target demographic. The Bubbler's design, his voice, his motive (adults are ruining the fun for us kids, time to trap them in a bubble prison and send them to the stratosphere), his everything was just SHIT.
What's supposed to be going on in that picture? Did someone film Chat Noir and Ladybug having sex in public?
is there a non-genderflipped version of this? Seeing proper-but-still-functional lady adventurer outfits gives me an
I can't seem to locate The Illustrator episode subbed in English. I downloaded it off the Mega and it just seems to be the black cat episode again. Any help? I've got every other episode just fine.
Rude he might be, him saying that actually made me double check over anything obvious I could miss and I realized that there's a separate episode 9 in the same folder hard-subbed. I stopped looking after I downloaded the first episode 9.
For better or for worst, it worked out.
Fuck, just finished downloading the hardsubs for the French episodes. So the airing orders are different? Shit.
I've just been watching whatever version I could more readily get at any time. My order must be fucked.
Well this thread is off to a good start. Way to be a fag OP.
>So the airing orders are different? Shit.
welcome to Miraculous Ladybug, where the broadcasters are morons and the airing order doesn't matter
Get ready for English dub, which already has a different airing order, let alone whatever wildcard episode they play after
>Vee has a music background, including a fucking portfolio of her singing
>They use some half-baked two-bit hacks for the OP vocals instead of just telling the person playing the godamn character to sing the OP.
>All this fucking vocal talent in the cast, and almost all of them sound like it's their first week on the job.
How do you fuck a dub up this badly? The script's not even terrible. The jokes are genuinely funny, but their delivery is either completely dead or they put too much emphasis on the godamn pun in the line.
Whoever is doing the vocal direction for the english dub needs to be taken out back and shot. 3/10 fucking 4Kids has done a better job.
it just feels so much more like a kid's show than the other dubs. It's amazing what voice acting can do.
also pic related better wallpaper
REVEAL EP WHEN
Shut up nerd
Have to agree with this anon, their voices are soooo childish.
The lines are pretty funny, but puns are automatically shit if you emphasize them, something that the voice director seems to have missed the memo on.
Stormy Weather and Bubbler are honestly two of the worst episodes, and the voice direction being this obviously shit is starting off the series' NA run on a really bad foot.
The show is childish by default. It's a kids' show. Anyone saying otherwise is just lying to themselves.
You can have a good performance and still be childish. The problem I have with the English dub is that it's a terrible performance from a lot of good talent. It'd be one thing if these were Literally Whos or something, but we've got fucking Riven, Eren, and Gantu as our main protagonists and antagonist, and only ONE of those three sounds like they're not new to the gig.
The worst part is that periodically you do get golden lines with good delivery, but they're so few and far between that you barely catch it between winces.
>tfw polish disney channel start airing this show this sunday. dubbed
first wakfu, then lanfeust quest and now this.
If Marinette gets akumized I hope it's not just ladybug with the colors inverted. I want it more original.
March for English and Korean. Idfk for french
MLsubbing are going kinda slow, but I can understant since they are subbing it in 24601 languages at the same time. I do know there's another subbing group uploading eps in youtube though.
I'm the anon, I saw both eps. I realize I should clarify; it sounds just as cheesy as low-rated kids shows on the air, all because of the mediocre voice acting in the English dub. It's amazing how I liked the show, but if I'd started with the English dub I might've been repulsed.
I watched the Stormy Weather episode in English with some friends in the room. They were apprehensive about the show and visibly cringed every time Cat Noir made a shitty emphasized pun. Afterwards, we watched the Mime episode in Korean and they felt much better about the series.
Then we lamented the amount of talent in the English cast being wasted.
French is airing Dark Blade on the 20th. Not a new ep, no, but it'd be the first new French ep since the marathon
From what I understand, people learned from the subtitle hiatus after Horrificator and started just putting translated transcripts onto the raws.
This is awesome. This oc inspired Thomas astruc to think about using a chess player in ladybug. You can see the full conversation on Twitter.
My friend has a really bizarre hand fetish and screenshot this shit
>pic related duh
He was like "I love hand puppets and gloves, when will both merge?"
I'm so confused
The show's half done in two regions and it's doing pretty damn well.
Worst case scenario, we'll have to rely on subs forever because Nick combined with Shitty Vocal Direction got the show canned in NA, which honestly isn't absolutely terrible.
I'm honestly in the same boat as you. I could probably dig up the numbers given time, but I can't into KR data at all and french gives me hella difficulties.
Hopefully somebody can help clear this up.
This is what I hope. I think Cristina Vee doesn't sound half bad, but Papenbrook kind of screwed things.
With the Korean dub, Adrien sounds a little bit older. At the same time, he seems to convey a lot more...maturity. He sounds less annoying, is what I'm saying.
Both are perfectly acceptable. I feel like Korean has a lot more effort put in by the VAs. They never sound like they're phoning it in.
French just sounds very elegant though.
I'm moderately miffed that they didn't get Vee to do the OP despite her background, but whatever. Also, while her performance is one of the better ones, it's still mediocre compared to her usual performance.
Korean dub has more emotion, but is frequently inaccurate and gook squeals sound awful in general.
French dub is the source language and sounds beautiful, but lacks some of the details of the Korean and some people think Chat is sexier in gook. Ladybug sounds better in French though.
This is really a moot question though, as you can only view all the released episodes by sampling from both Korean and French, as they both have incomplete translations.
Nah, it looks great. He's moving absently like that because he's distracted by Marionette touching him. You can tell by the fact that he blinks when it's over. It's a nice detail.
>I think Cristina Vee doesn't sound half bad, but Papenbrook kind of screwed things.
I TOLD YOU ABOUT THAT PAPENSHIT
Everyone was like 'nah he's had all these good roles' but I knew.
>I'm FELINE more generous then usual today.
>I hear a damsel in distress!
> oh no! Frosty the snow girl is getting a away!
No one can make these lines good.
It still shows a willingness to be cheat, which is unfaithful.
I mean, it's not like I have a problem with Chat flirting with Marinette or anything. It's cute.
But technically unfaithful.