Hey everyone, Ouash here, bringing you the next installment of my Wake scanlation project. I'm back from my mini sabbatical and hopefully I should be on track to get this whole thing done by Christmas. I mean, I should hope so, because there's only ONE book left to do until I've caught up with the series! After that I'll be redoing Book 16 with some better scans as well.
If you're not up to date on Wake, I'll explain it briefly (as usual).
Wake, or Sillage in the original French, is a science fiction "space opera" series. The titular space convoy is the main setting, where many species of aliens come together to cross the universe in search of new worlds for fun and profit. The story follows the main character Navis, the first human member of the Wake convoy. If you want to read the previous installments of Wake, you can download them here: https://www.mediafire.com/folder/k7t1d6khh0424/Wake
In case anybody forgot, the last book was a "wacky races" style story that ended in a cliff hanger where Navis had no choice but to "take the Magister hostage"...
Oh, and as always, please let me know if you see any typesetting issues or typos in general.
Welp. There goes that character.
Heh, I borrowed a couple of the first issues of Sillage from my town's library but I wasn't too found of it personally. Thought it felt like "I've read this already" kind of story; but maybe it picks up later I wouldn't know.
One series I plan to read is Undertaker. I heard the 2nd issue is coming out in a few days and the 1st one is getting tons of praise.
I'm currently working on my first "scanlation", the first Alone In The Dark comic book from 1994. The thing isn't very well known and I don't think it's ever been translated to English. The art is average at best but the story is good, it does a great job at translating the gameplay mechanics of the video game series it's based on to graphic novel and I find that very interesting.
A 2nd Alone In The Dark comic was made in the early 00's, which I think was written in English and French simulteanously (French writers living in the US) but it's still not a very common book; so I plan to scanlate that as well once I'm done with the first.
Also, I just saw that typo. Like a shlub I decided not to be very careful when proofreading this and just post it instead, sorry.
"Goldeater"! Looks pretty good! I always like to see more scanlations coming down the pipe.
And that's it! Hope you enjoyed this installment. I'll post a download link once I'm satisfied there aren't any mistakes left hiding.
After this, there is only one more book left! Then the Wake story will finally, after an entire year of work, be complete...
Except the 18th book came out recently, so I'll have to get to work on that soon as well!
Thanks, glad you enjoyed it! Did you just pick it up with this book or have you read all the books up until this point? If not you should go back and catch up when you get the chance, Wake's big on continuity.
I've got all of them in my folder here if you missed any: https://www.mediafire.com/folder/k7t1d6khh0424/Wake
Ditto for you. If you want the physical books, I assume you're aware they aren't in English. But you can find them on Amazon.fr, izneo, etc.
If anyone is interested in this, I've scanlated the first volume:
And if anyone cares what I'm working on, I've abandoned Murena, after translating 3 books and typesetting 1 and a bit, because those europecomics bastards are releasing official versions.
So, currently I'm slowly working on The Book of Skell, a series complete in 2 books about a faithful supporter of god in a world where everyone worships this big blue blob in the ground who came to the world and gave humans civilisation... and also gives chosen people pieces of himself (think Futurama brain-slugs, but less braindead-making).
After that, no idea.
Any of you french/eurofags read this?
Well that's one book I'm not going to translate then.
I'm surprised there are so many amateur translators. I guess all the best and famous stuff get taken quickly unless you call dibs on them?
I don't think there has been one, last I heard, the release was delayed until the end of March 2016.
There's not actually that many, I'd say about 6 or 7 who are still active. We don't really do dibs, everyone is just out doing stuff themselves, a couple of times that's lead to doubled work (e.g. both Sosich and I have a version of SpyGames out there), but for the most part we have fairly different tastes so it works quite well.
There's a couple, there's this Indonesian site, which no-one really talks on, it's more just a place to release things on, and for people to ask for stuff.
Then there's this other site which covers pretty much every comic released and has a small section for scanlations, even there there's not much talk though, it's a pretty solitary hobby, just because there are so few of us, unlike manga scanlating. It's a closed forum though.
If you're looking for French raws, and you can use the emule network, the best place to go is emulebdz. If you can't there's always a torrent site t411. And if you need DDLs, then I'm afraid it's avaxhome for you.
We lost the old complete list when we lost the old archives, unless someone has the OP text for the old generals saved. That being said, here's what I've managed to pull together:
And some keyword stuffing it shows in the archive: scanlator folders franco-belgian eurocomics european scanlations
genetotargted -> genetotargeted
tank to accomodate designed -> tank designed to accomodate
i'm guessing it should be something like "oh, i doubt that" given context
this sounds really weird, how about
"such great power, wasted on (in?) a collective of egomaniacs"
read me mind -> read my mind
spatio-temp oral -> "spatio-[newline]temporal" or "spatio temporal"
any sudden moves and you -> no sudden moves or you
i like that better [nitpick]
what get me -> what gets me
dangerous know how -> dangerous knows how
not among them -> not amongst them (?)
sillage -> wake (?)
I usually ignore punctuation, because it's not a must in order to understand things, but there's quite a few places that would get a more natural flow with a comma.
And as threatened in an earlier win-o, I'd like to nominate Les Innommables for next project.
Ideally redoing the 5 that are translated as well, because shitty scans and jj.
>he wants a sticky with links to pirated material
Anon pls, don't be dumb.
>even the german version
stopped right there
I liked it, it's kind of mangaish but looks good and is pretty funny. Also has the cutest one-armed undertaker.
That's because the scan came out really fast because there was a digital on comixology and I ripped it. Not the case this time, but iirc a German guy is scanning it so it'll be out 6 months after physical release.
>Les Innomables is so un-PC that even the German version of T1 is censored
Wat. That's a tall claim you better back up with something more substantial than
>LOL DIE BUNDESPRÜFSTELLE
I really couldn't tell you what they're thinking, but I suppose it's possible. The 7th volume of Wunderwaffen came out in June and that's not yet up, despite the others being pretty much day and date, Okko book 10 isn't either and that was out a week or so ago.
Unless something substantial has happened since Carmageddon, that's not hardly an outrageous claim.
WW2 is part of the plot, so he might be referring to swastika censoring?
Been a while since I read the scanlations so I'm not sure there was any of those though.
Thanks Ouash for the scan.
Dedicated scanlators can be counted with the fingers of your hands.
I think it's more a frenchbro/french student really likes a comic and wants more people to read so he scanlates that particular comic, then disappears.
I wouldn't recommend emule to people who don't want to be traumatized. DC++ is better.
tell me more.
>Download the French version and the German version.
I did and it happens out of frame in both versions, Anon. Showing it would mess up the joke about the Lychee falling asleep.
There's one instance of her getting raped in frame in a later book, but that one's in both versions as well.
I don't have scans of the german version - I used my physical issues as reference. As for the french scans - I got those, can reup them, but the file pack is password protected and I don't think whoever posted those allegations will believe me when I say that I didn't delete pages from my scanlated version based on them.
Ok, all corrections done! I made a few more changes as well to fix isues that I noticed as I was rereading everything. I did add a 2-3 commas but didn't notice too many spots that were crying out for one. Hopefully they hit a few of the issues proofreader-anon was referring to.
Here's the link:
It was in a folder this thread, but I'll give you the benefit of the doubt that you actually did look.
Thanks to both of you. I looked for the French name... I had a tickle to look for the English... but was not inspired enough to think it would be listed in . Merci!
So why are there so few scanlators out there?
There are hundreds of people scanlating japshit. Surely there are more people who speak French or at least German or Spanish, pretty much everyone in the decent countries in Europe has to learn them.
Not that guy.
translate Litteul Kevin. At least the first book please. I read that story as a kid, when they have their wedding anniversary, and I never could find it again.
>There are hundreds of people scanlating japshit.
At a guess it is because English speaking countries already get a shitload of native comics, and European books aren't up to their standards of grim and gritty.
Meanwhile manga translations are spearheaded by hordes of weebs.
European books are in that strange middle position where the art is a bit western, but the stories are more serious and differently paced, so it appeals to neither the fans of American comics nor the fans of manga.
That, and French can be difficult to translate to English.
I'd love to see more scanlations of franco-belgian comics, as well as Italian ones (we got a lot of their Disney stuff and there was a ton of great stuff there).
>There are hundreds of people scanlating japshit.
Well yes, California has millions of inhabitants.
>we got a lot of their Disney stuff
Disney's been releasing most of the multi-parters as digitals for a while now.
>Silver Surfer: Parable
He's a library comic reader, and they have that book so I'd like to get him something else if I can. What else do you think I could go with?
He was pretty big on the Moore Swamp Thing books, and the Universe X stuff if that helps with his tastes.
Haven't read either of those. Swamp Thing was pretty weird and wonderful, right? Maybe Incal and/or Madwoman of the Sacred Heart, they're pretty trippy and have mystical elements.
Everyone here seems to like The Metabarons most of all
probably because it's quite straightforward and won't hurt their capepleb brains
Nah, I kid, just being a dick.
Nah, it basically is the easiest changeover point for people who're familiar with cape comics and little else. It's also available.
He could also get him something like Judge Bao or Arthesia if he feels a bit more adventerous.
So I mentioned wanting to get him a Moebius book, but Metabarons is by Jodorowski and Giminez. I always hear Moebius and Jodorowski in the same sentence, so I guess I'm just curious why they're so similar?
This. Their most famous works overlap, so as long as your friend isn't specifically into Moebius' art, any Jodorovsky's scif books will do.
If you wanna go Moebuis exclusively, you should probably get an issue or two of Blueberry. That one's really HIS solo series.
If you wanna stick with Jodorovsky but don't feel that your friend would enjoy scifi, get him Borgia. That one's rude and funny as heck and Marana's really doing his best to deliver good art in it.
So I decided to use my momentum to get started right away on the next book. I'm partially done with the cover, if I finish it tonight I'll post the final version.
Bump with a little preview of The Book of Skell that I mentioned earlier, the bubbles are all very annoyingly sized and shaped so typesetting takes ages.
That's an odd font.
Either my eyes are playing tricks on me because I'm tired or the "the"'s in p1 is using different letters than all the other text.
It looks a little like the whole bubble is written with Bold text, except the "the".
Yeah, it is a weird font, I wanted something sort of hand-written looking, with a lower case i, but everything else caps, but I also wanted to be able to write the first person pronoun with a capital i.
It may well be different, sometimes they're the font's caps, sometimes the lower case, to be honest, I quite like it, makes it slightly less machine-y.
This book's kinda weird with bolds, and unfortunately this font has no bold version, so I have to just use the photoshop make bold function.
Took a break to eat dinner, but made some progress after...
Thanks OP, I used to read that when I was young. I remember the girl masquerading as an alien in an industrial world where the aliens had to take a drug to remain in an evolved state, it was awesome. I think the last chapter I read was in some kind of prison where some info was revealed about humans. Did they ever revealed more?
God damn, that was a pain in the ass. I think I need to go to sleep now...
Figured I might as well add the title after all that, so here's the final cover.
Thanks, I appreciate it. A huge amount of tiny details means I need to do a huge amount of detail work to make it look nice when it's cleaned. It takes a lot of patience...
Hello /fbg/, is it appropriate to ask for recommendations in these threads? I only really got into Euro comics recently (although I guess reading Tintin as a kid kinda counts) and I'd just really like to find some more things to read.
I fucking love dramatic, mysterious (or depressing) early 20th century stories and found Miss Don't Touch Me and Spirou, le journal d'un ingénu to be right up my street. I was wondering if there was anything else similar to these? It doesn't even matter if they're not translated, I'm making an effort to improve my French and finding stuff to read will only give me more practice and incentive to learn.
Blake and Mortimer, perhaps.
This might not be exactly what you were looking for but it's a pretty fun read.
I did quite enjoy the couple of Spirou volumes that got storytimed after that one, but they were obviously a lot more lighthearted in tone. I'll check out the series more thoroughly though, Franquin's run seems the most well regarded, yes?
Cheers fellas. Blake and Mortimer is another I've heard of but never really delved into, I'll give it a shot.
I read the entire series (last volume came out last month). It's very good, the characters are great, there is a shitload of reference to pop and nerd culture. It's a nice hybrid between US comics, eurocomics and manga.
Also chance is best girl
That really does illustrate why it's pointless to translate BDs from any language other than the original French. Just look at the dilution levels in that title alone, and then imagine that over 50 odd pages of plot with humor and wordplay.
boerse.bz used to be the hub for german scans, but it was shut down this year. Which is a shame as the complete cataloug of digitized comics that used to be available reaches back well into the early 90s and late 80s.
What's the name of this European comic where a person's social status in Hell/afterworld is decided by how he/she lived his/her life while alive. The more evil you are, the higher your social status.
I respect you inalienable right to have pleb-tier tastes, but don't complain that you'll have no cute magical Valkyrie to take you to the halls of Valhalla
>Is it possible to make a list of franco belgian comics? How big is the industry?
Fucking huge, bigger than the US industry in a smaller country.
Bedetheque.com is a database of franco-belgian comics, but obviously it's in French
Well, one particular fellow has been trying to get me to do Les Innommables (The Unmentionables), meaning I'd redo the first few books that had not-so-great translations and then finish off the rest that haven't been completed yet. It looks pretty cool, I might look into that.
The only thing is, I was hoping I could do something that hadn't been done before for a change. The projects that have been redos or that have been picked up to finish off someone else's work outnumber the ones I've started from scratch. Sambre and Wake are both redos, Violine and the Bellybuttons are others' projects I picked up and finished after they were abandoned. The only original ones I've done are Dallas Barr, Pervert Pappy, and the Game of Love, which are altogether way fewer books than the my "unoriginal" books.
So I guess the answer for now is, I'll cross that bridge when I come to it.
I only asked once though.
Re-dos would be really nice, both because the raws JJ used was pretty crappy and because his english is not exactly top notch. You could consider them a warm up, since there's at least 15 tomes of Innommables.
Whatever you decide to do, take a good look at Innommables before you commit to it.
I love down and dirty Hong Kong noir(?) with no goodie twoshoes heroes, but it's not everyones cup of tea (apparently Yann is/was using it as a testing ground to see what he could get away with in White Tigress).
>implying this screenshot proves anything about who i am
I guess that means multiple people have recommended it to me and my samefriend sense was off... In any case, I'll be sure to give it a look. I don't have any better, pressing ideas so it seems like this might be my next project.
Also, just a random question: People who have read JJ's scans of Les Innommables, do you want me to redo them primarily because you're interested in re-reading it with my translation, or don't you much care to re-read it and just want newcomers to not potentially be turned off by the old translation? This doesn't really change anything, I'm just curious.
First reason for me, honestly.
JJ is not sosich tier bad, but there was some rather jarring things in his releases.
One of the more jarring ones was his inability to distinguish between "dead" and "death".
Quality scans, instead of the Krystal ones he used, is an extra bonus.
Reasons to redo Innomables:
1) Shit scans.
2) Ropey English.
3) Translated from German, not French
Number three is the biggest issue imho. A French pun or joke has very little chance of surviving the translation to German and then to English. I think direct translations would be funnier.
>(apparently Yann is/was using it as a testing ground to see what he could get away with in White Tigress)
White Tigress is pretty milquetoast and mass-compatible compared to The Innomables, Anon. Furthermore, it was the latter that was released in an attempt to see what they could get away with in the Spirou mag when they were originally asked to deliver a new military aviation adventure-series. I think they went up to cannibalism in then Zero books, but Yann drew those so the art isn't exactly great to begin with and the series only gets beyond baiting and trolling Spirou from the Hongkong-arc onwards.
Tumbl is about as easy to agitate as /co/, Anon. And Innomables is offensively un-edgy, even when it features characters like cannibal rapist pirate queens who collect human skins or a whole army of CIA-funded Nazis more or less falling for a transsexual's penis.
For all my whining and wailing, there is something genuinely and ineffably charming about Michel's adventures that keeps drawing me back in.
Il était une fois en France
It's a more or less fictionalized version of the life of Joseph Joanovici (https://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Joanovici) who was apparently a complicated guy: he was Jewish but collaborated both with Nazi and the Resistance
It ain't all that bad until you're forced to break out the stamp tool to redraw trees, clouds, roofs and multiple roof guardians from scratches, I say.
Speaking of list, shouldn't we should make an info pic or pastebin list for known scanlated/translated comics out there. I think it would be very helpful.
Here are all the folders that I know of:
http://www.mediafire.com/folder/8o9fev8qu6bue/BD <- This is my folder
Does anyone have a download link for Freaks Squeele?
It looks really interesting but all I can find are links to read it online.
I could compile the images myself but that's a lot of work and I'm lazy.