>"Ganbatte!"
>Subs: "Good luck!"
Any other common sub errors that piss you off?
>"Fag"
>Subs: "OP"
>>149187785
This pisses me off but it's not an error.
>watching hana and alice
>hana says "no reactionu" in engrish
>translated to "he was stone-faced"
I just don't understand why.
>shikata nai ne
>it can't be helped
>Itadakimasu
>Thanks for the meal!
>Itadakimasu
>Rub-a-dub-dub thanks for the grub
>"bicchi"
>Subs: "slut"This is correct.
>>149186924
but that's correct?
>>149189445
Isn't it "(let's)do your/out best" or something like that?
>>149189501
"tte" means something was just said, so it means "(he/she/they) said ganba"
>>149189555
Not sure if serious...
>>149186924
>mountstupid.jpg
>>149189555
Well memed.
>>149189404
but that's correct?
ITT: Gaijins debating over their animu knowledge of the japanese language
>>149189826
You take your Mexican Man with almost no teeth and get the fuck out
>>149189404
every time
You kisama not posted kore yet?
>>149189445
>>149189501
Ganbatte means "Do your best." The Japanese have no casual term for "good luck".
>>149188005
Because it's not standard English, it's wa-eigo.
See: high tension, fight!, one piece, etc.
Just taking it as is and putting it into the English subs would make as much sense as translating "library" into French as "librairie", because they look almost the same and are related words.
>>149191067
Those are some retarded examples you chose
>>149191188
Please elaborate.
pinchi da!
TL: We're in trouble!
>10000 yen
>translated as $100
Fucking weebs. Learn how to translate something decently before posting things like >>149189378
>>149191202
>Just taking it as is and putting it into the English subs would make as much sense as translating "library" into French as "librairie", because they look almost the same and are related words.
retard tier strawman. Are you seriously implying rewording "no reactionu" to "he was stonefaced/he had no reaction"(both of which work, even "no reaction" works) is the equivalent of a completely wrong translation of a word?
Or that sports clubs yelling fight! in japanese is somehow implying something different than sports clubs in other countries?
>>149186924
>"Tadaima!"
>Sub: "I'm home!"
Stopped watching right there desu.
>"neko"
>sub: cat
>>149191560
>retard tier strawman. Are you seriously implying rewording "no reactionu" to "he was stonefaced/he had no reaction"(both of which work, even "no reaction" works) is the equivalent of a completely wrong translation of a word?
I'm saying the opposite, actually. I'm saying translating "no riakushon" to "he was stonefaced" isn't wrong, because "no riakushon" != "no reaction" because it's wa-eigo. Just like you wouldn't translate "wan piisu" to "one piece", but to "dress" instead. Maybe the "library" analogy wasn't very good, but, honestly, who cares if it gets the point accross that just because two words look similar or have a common origin that it doesn't mean they have the same exact meaning?
>Or that sports clubs yelling fight! in japanese is somehow implying something different than sports clubs in other countries?
Sports club aren't the only ones using the word "faito", tho. It's used to mean something like "don't give up" or "persevere". You don't hear English speakers telling eachother "fight!" before taking a difficult and important exam, or baking a cake for someone they like.
Wa-eigo words' meaning isn't always similar to the original English one. Sometimes it is, sometimes it's not.
>>149191901
That's literally what it fuckings means.
>>149186924
>"gao gao"
>subs: "Hurr Durr"
>>149191968
>I'm saying translating "no riakushon" to "he was stonefaced" isn't wrong, because "no riakushon" != "no reaction"
It's literally the same thing all that matters is the tone of the scene and how the character is saying it(bluntly,etc). In that scene in particular it fits perfectly
>Just like you wouldn't translate "wan piisu" to "one piece", but to "dress" instead.
Same as above. I get the feeling your basing this all on your personal social experiences and they're apparently lacking. "One piece" is often used and can be referring to a dress or swimsuit
>It's used to mean something like "don't give up" or "persevere".
So same way it's used in english asides from the literal meaning?
You sound like you'd fit right in at commie
>>149186924
>"Ohio"
>Subs: It's a fucking state and she's probably retarded thus spouting out random names"
>"Thank you"
>subs: Thanks
>>149191420
>(TL note: 10,000 ¥ = $95.50, 3:41 PM GMT, October 30, 1016)
Is that better, autist?
>>149191420
>TL Note: 10000 Yen is about 789 Norwegian Krone
>Jersey club
>subs: Sweats club
You can tell they've never been in any athletic clubs
>>149192305
Every fucking time.
>>149189501
>>149191013
It literally just means "Persevere!", "Insist!" or "Hang on!" - the general meaning is to continue doing something.
"Do your best!" itself is already a free translation like "good luck", just closer to the original meaning.
>>149192418
>"Thank you"
>subs: 39
>"ahh youth"
>Subs: smells like teen spirit
>>149186924
>Character is from the chinese warring states period
>translator changes their name to the person they represent instead of using what they're being called in the anime.
I think it was both Kingdom and Koihime Musou translators that did this. fucking chinaboos
People defending 1:1 translations are idiots who have no idea how to translate properly.
>ara ara
>my my
>"manga"
>sub: comics
Commie thread? Commie thread.
>>149194706
I agree. Subs should have more site-specific memes and dated American pop-culture references.
>>149194706
People who think every one word reply should be translated into a longer sentence are idiots who have no idea how to translate properly and have probably never read a book or had a verbal conversation with another human.
>>149192438
Those were the times, when every little thing had a TL Note.
>>149194706
>People defending 1:1 translations are idiots who have no idea how to translate properly.
Welcome to /a/
>>149194706
>t. commie devs
>>149195143
>keikaku means plan
Thank god we got past that.
>>149195021
My mom would slap me if I said that at Thanksgiving dinner.
>hai hai
>yes sir
>>149195022
>>149195038
>>149195237
Nice strawmen.
>>149195491
>"hai hai" said to a woman
>"yes sir"
>"Last name"
>Subs: First name
>"Onii-chan"
>Subs: First name
>Kuroyuki
>Snow Black
>Shiroyuki
>Snow White
And this is why the memecartel doesn't get paid for it while professional subbers that leave it as Kuroyuki/Shiroyuki do.
>Anon-san
>Mr/Ms Anon
Middle schoolers don't call each other Mr/Ms in English. Either leave the honorifics or just drop them; don't localize them to something incorrect.
>>149189445
Just because it's correct doesn't mean it's right.
やっぱりお前たちは出来ないわ。
>>149195653
>"Onii-chan"
>Subs: First name
This is correct most of the time.
>>149196060
Dostedt?
>>149189404
>Itadakimasu
>Lord, we thank you for nothing ‘cause we brought it all ourselves
>>149194937
>mangaka
>sub: comicker