Gifting now ded
This "Yen Press is slow" meme is really funny considering they have all 3 SAO Progressive volumes out in less time than it would have taken for the fan translation to finish even volume 1. At anywhere from 2 to 5 releases per year per series while maintaining over a dozen series, they are actually moving at a pretty brisk pace, at least as fast as many Japanese authors wrote the series in the first place.
First, SAO is an exception since it's super popular and it's one of their main cashcow. Second, Progressive had slow/stalled fan project, but SAO's (superior) fan translation was fast and active as hell.
Tap is really slow at translating new Alicization volumes, in case you haven't noticed.
js06 and sky are really exceptions. See Tap taking his sweet time on SAO, BT taking their sweet time with SAO:P, Nanodesu taking their sweet time with Grimgar and Rokka and Korean Zombie and pretty much everything else they pick up, Canonrap taking his sweet time with Apocrypha, Seki taking his sweet time with Zaregoto, Woods Runner taking his sweet time with Twintail, etc etc etc.
The vast majority of fan translation is really fucking slow.
Well that's the point isn't it? People complain that YP are too slow and bitching about YP's speed is practically a meme while forgetting that unpaid volunteer fan translators are frequently even slower and more unreliable.
Yen Press aren't slow once they get going, but they do take a while in between announcing and the first release which makes it feel like it takes longer, and they also usually start from further behind than the fan translation was at.
When unofficial translations are years ahead of them, they need to pick up the pace.
This is exactly like TV shows that air a year later in other countries. Staying behind is terrible business.
3-4 books a year is normal for release, we think it's slow because we already read far more than they offered, and by the time they catch the current volume, raw already stretched out too.
Also, the fantranslation isn't super bad, not good but far from unreadable. They just need editor like the one who did late volume 8.
I'm gonna buy the scales, nendos, manga and LNs.
I don't disagree with you there. But the thing with YP and most other publishing companies is that they often take on more than they can handle and disrupt the progress of existing fan translations. There have been plenty of LNs stuck in permanent limbo because the publishers go nowhere with the translations despite having the license.
They're underhanded at times yeah, but I give them points when they pick up niche.
This and Overlord. My other niche LNs translators dropped out on and will never look back? All I got is YP to count on to pick up in the future. Sky was a blessing and stuck with his work, he's fantastic. 90% other groups that do LNs ditch it when they don't get the attention anymore. Also I can't read the originals.
Tokyopop was long ago, Yen Press has been pretty good at not putting things on hiatus. Haruhi is done, Spice and Wolf is done, and they even kept going with Bungaku Shoujo even though literally nobody seems to have read it.
>you only get one more for today
The ride isn't over yet, prepare for further casualties. Whatever Kadokawa sent C&Ds for I presume would be prime suspects, so I guess DAL, Haganai, DYD, Nobuna, Chaika, Taimadou are all possibilities.
I look forward to 3DPD covers.
Odds are abyssal tho, anime flopped
great ost thothe one that got dcma was the French tl together with old licensed LN in BT so it was just a Kadokawa's wide sweep at that moment.
I'd wait to see how the first volume turns out before I even consider it. On the other hand, I'm getting more motivation to work on my kanji because I can hardly wait for the next one.
Why so made over some shitty dust jackets?
Only the first one was bad since the first release was actually a printed 3DPD cover. And that got a re-print to fix that "issue". For one, I miss the dust jackets.
I surely can't be the unit one who kind of liked their minimalist Haruhi paperback covers, and appreciated that they also produced hardback versions with the original Japanese cover art for those who wanted it.
No, I don't have it.
That's just the preview from GA Bunko's monthly PV book (ＧＡ文庫＆ＧＡノベル２０１６年５月の新刊 全作品立読み（合本版）).
I can upload that without DRM if you want it, it will at least include the color illustrations and some monochrome ones from the first few pages.
If you like goblin slayer, check this link .
I suggest you dont use google translate on the whole thing or it will ruin the images.
>Buy a book in a language you can't understand in
No fuck off i don't care about supporting shit since Jewpress probably paid the author off his shitty fee anyways.
I just want to spend money on something I'll be able to read an enjoy.
Give me one reason that makes the LN better than the anime besides it looking pretty shit visual because of muh Deen.
The comedy is pulled off much better in anime because of how good the VA's are.
I'm not very knowledgeable about the fantranslations, but what is stopping the fans from translating?
The sites on which they upload them receive DMCAs? Or because the works are getting official translations the translators drop them?
KnK and Tokyo ravens by YP when? Especially the former since i couldn't even read past the first volume due to how much the translations suck.
Every single time it's 2 things
1. They don't get attention/feel lazy to not do it since it will get a translation eventually
2. Muh buy the LN and support their work attitude that's likely a cover for the above
When will they license pic related or any of the author's works?
Not that anon but is there any danger of the Kobo store becoming defunct from being outcompeted by Kindle, having too little market share and losing money like how Sony's eBook business went down?
Was actually thinking of getting a Kindle Paperwhite recently after trying a demo unit in store because trying to read epubs on my phone is a pain, and would consider buying ebooks of LNs that I don't care enough about to pay full price to buy physicals of like Psycome and Danmachi.
>Volume 14 hasn't been translated in an entire year
Nah fuck them these guys take the piss and are slow as fuck when doing it. Would rather YP just take it since then i could just use them to reread the series since at this point I barely remember the current events.
Well, you will be removing the DRM (you don't need to own a Kobo device at all to download the book, their PC reader is enough) anyway so even if they went defunct, you're left with normal EPUB files which can easily be converted. Why Kindle doesn't support EPUB in the first place is a mystery to me anyway (or do they now?).
If you know someone with a Kindle, you could simply try it out beforehand.
Also, just an example so you know what I meant earlier.
YP is limited to 1400px height or width for now.
Also, Kindle's e-books are limited to 3MB in file size, so even if they give you the same resolution, the artifacts will be glaring.
It will obviously be a bit small for fold spreads, though.
So top is Kobo and bottom is Kindle?
>or do they now?
They don't, but I could use Calibre to convert them to AZW3 for reading on a Kindle.
Mostly what I wanted out of Kindle is knowing that a massive company like Amazon is behind it so there is some expectation of quality and after-sales customer service.
>limited to 3MB
What the hell, Amazon? What are Kobo ebook file sizes like?
So if the DRM is really easy to remove, I guess my best option is to get a Kindle for quality hardware and support, but buy and strip Kobo ebooks to archive as well as convert and put on the Kindle?
I think there's a licensing issue with amazon supporting epub.
Either way it doesn't matter. If you aren't using Calibre to manage your ebooks you're doing it horribly wrong. It automatically converts novels perfectly
if you have heuristics enabledto whatever format your device supports, has an alright reader with bookmarks, will allow you to update the metadata on the fly for books and transfers them to your device and my favorite feature is that if you have a kindle it'll convert and email all the books to it and the kindle will autodownload them while in standby so you never have to plug it into your computer.
Its literally the iTunes of ebook management but it works for every single ereader out there.
It also strips the DRM of epubs and converts it to whatever format you want.
Not to mention it works flawlessly with kindle comic converter for manga.
Yeah, top is Kobo.
I'm personally going to get my future purchases from Kobo (I've everything printed so far and it's getting a bit too much on the wallet and my shelf space) and will be stripping the DRM. I don't own a Kobo nor a Kindle but a Story HD, just in case you were wondering.
I don't think there's a limit. I downloaded a bunch of samples from them simply to see the quality and they range from a bit over 2 MB (Kagerou Date v1) and to nearly 10 MB (NGNL v3). These are obviously missing images, so the final file size will be bigger.
Is there even a single official release in your list?
TL;dr Amazon will charge publishers a fee for each time their book is downloaded, and this fee is charged per megabyte. I guess 3MB is the highest YP decided they could go before this became uneconomical.
That limit is in place as LNs
read: books with picturestake up a small majority of the kindle market place. Plus for the most part kindle LN releases don't even come close to being 3 MBs so you shouldn't get any artifacts from the files being strained for space.
There are some in the folders above. I mainly buy text based books on my kindle with the exception of "Is it wrong to pick up girls in a dungeon" as I was on vacation and couldnt access madokami for some reason.
Plus it's not like amazon had LNs up for sale on the kindle marketplace until very recently.
Yeah, just some addition to that article.
MOBI usually contains HQ images, and once you remove the DRM, they can also be properly extracted.
Since the majority doesn't do it, the internet ends up with the extremely small and shitty ones.
>That limit is in place as LNs read: books with pictures take up a small majority of the kindle market place.
You mean a small minority, right?
>Plus for the most part kindle LN releases don't even come close to being 3 MBs so you shouldn't get any artifacts from the files being strained for space.
What? The releases are well under 3MB precisely because they compressed the images to fiendishly artifacted levels so as to make them that small.
Danmachi epubs from Kobo are all over 7.5MB, with volume 4 clocking in at 8.6.
Yeah I meant minority.
Digital artifacts are made when you're starved for space yet still attempt to force the content into that file size. You let the compression algorithm handle figuring out where shit's supposed to go and that only goes so far before you start losing data which leads to artifacts.
There's a difference between well compressed files as opposed to uncompressed bloat.
Plus as the kindle is a greyscale reader filesizes are naturally smaller.
>Digital artifacts are made when you're starved for space yet still attempt to force the content into that file size. You let the compression algorithm handle figuring out where shit's supposed to go and that only goes so far before you start losing data which leads to artifacts.
And you're starved for space because you want to get the file under 3MB to minimize Amazon's per-megabyte delivery charge. It's less of a hard limit they have to get under and more of a soft economical one, so the fact that it doesn't approach 3MB doesn't mean anything other than that when balancing file size against visible image quality they were able to go down closer to 2 than 3MB.
>Plus as the kindle is a greyscale reader filesizes are naturally smaller.
If you were to rip the DRM and read the files on a color screen you'd be able to see that the images do have color.
Are you people really complaining about the quality if images on a damn light NOVEL?
If I can get it like this for the same price and a better format, why would I even bother with Kindle?
It's not a hard limit, it's an economical one.
>Delivery Costs are equal to the number of megabytes we determine your Digital Book file contains, multiplied by the Delivery Cost rate listed below.
>Amazon.com: US $0.15/MB
India on Amazon.com: INR ₹7/MB
>Amazon CA: CAD $0.15/MB
>Brazil: BRL R$0.30/MB
>Amazon.co.uk: UK £0.10/MB
>Amazon.com.mx: MXN $1/MB
>Amazon.com.au: AUD $0.15/MB
>We will round file sizes up to the nearest kilobyte. The minimum Delivery Cost for a Digital Book will be US$0.01 for sales in US Dollars, INR₹1 for sales in Indian Rupees, CAD$0.01 for sales in CAD Dollars, £0.01 for sales in GB Pounds, ¥1 in JPY, R$0.01 for sales in Brazilian Reais, MXN$1 for sales in Mexican Pesos, AUD$0.01 for sales in Australian Dollars, and €0.01 for sales in Euros, regardless of file size.
>For sales in JPY, we will not deduct any Delivery Cost for books 10 MB or greater.
Basically, all the Kindle LNs are 2.(something) MB because probably the profitability versus image quality sweet spot is somewhere around there.
I stand corrected. The colors are miles better on my madokami rip compared to the kindle copy.
I will argue though that it doesn't really matter at the end of the day as you're still reading it on a greyscale reader but you are right about the quality loss from their compression.
>click all images with street signs and click verify once there are none left
These captchas are getting asinine.
I don't really mind.
We have a dedicated translator and quite the dedicated fan base which provides its own scans, image edits, and e-books which don't fall short to the actual purchased ones if you ask me.
Here's the image extracted directly from a Kobo epub by the way.
>>>/tumblr/ is that way
Just for easier comparing, the same picture from the rip mentioned in the post above.
By rip, you mean Madokami rip? Meaning the [Yen Press] epub? Is that a converted Kindle file?
>enough artifacts to fill the Smithsonian
What the fuck? This isn't caused by the conversion process, is it? This is actually what you pay Amazon money for?
>I've no clue how it was ripped
Amazon lets you download an encrypted file to transfer to your reader by USB, this file can be imported into calibre to be decrypted using your device's serial number and converted. That's how it's usually done I think.
Correction, since I remembered something.
If it was converted by Calibre, then the resolution and the even more compressing is indeed the work of the conversion from AZW3 to EPUB.
Because that's what Calibre will do by default.
People should really use this instead.
This will extract a bunch of things and the file you want is called kindlegensrc.zip which simply needs to be renamed to .epub.
If that doesn't exist, then simply zip the content of the mobi8 folder and rename it to .epub.
This will at least results in a AZW > EPUB conversion without image quality loss.
Yeah, so the conversion is party at fault as I wrote above.
I think you can avoid image quality loss in Calibre conversion if you set the target device for conversion to Tablet instead of to Generic e-ink which is the default.
Granted, the image quality wasn't great in the first place as can be seen when using the Android Kindle app to read books and zooming in on images.
I know that Amazon also compresses a publisher's EPUB files into AZW3, so might Amazon be the problem in the first place?
Kadokawa bought over half its shares, yes.
Now Yen Press has TWO publishing giants behind it, and one has incentive to shove as many Light Novels as possible into the western market.
Does the fact that Hachette was willing to give up 51% shares and thus lose control suggest that the business isn't doing well enough for them to care for retaining voting power, or does Kadokawa really bring such massive benefits worth surrendering control for?
>I know that Amazon also compresses a publisher's EPUB files into AZW3, so might Amazon be the problem in the first place?
Well yeah, the kindlegensrc.zip which I mentioned is basically what they use to create their AZW3 files. And the src file is nothing else but the publisher's EPUB file.
You can see this especially well in MOBI files.
Just taking some random Japanese MOBI e-book I have on my computer as an example.
The MOBI is ~15 MB.
The kindlegensrc.zip is ~6MB just like the mobi8 folder.
And the mobi7 folder, which will be the resulting AZW3 file, is 3MB.
And there we go, 6+6+3=15.
So tl;dr madokami uploader anon should stop buying Amazon AZW3s and buy Kobo EPUBs instead?
It would cost kind of a shitload to re-purchase all the YP LNs that are already up on there, though.
Depends if you're using a color screen or not and what was uploaded to madokami is not the amazon file.
The AZW3 file works well for the kindle which doesn't have expandable storage since its small and the artifacts are obscured by the kindle's own resolution
which is not badand the fact that the kindle displays images in greyscale.
It's really a matter of preference.
I forgot to mention that mobi8 will contain an EPUB which is basically 3 MB as well.
So it's like 6+3+3+3.
The kindlegensrc.zip will contain the HQ images.
With proper names, e.g. p253.jpg VS image00295.jpeg.
Now, that's really all I know about this.
He doesn't have to. I think I talked with him a few days ago in one of the threads, it would be too expensive.
I'll also upload all my future digital purchases over there.
Alright its that time again
Name that one light novel that would actually benefit from Yen Press a.k.a that light novel nobody wanted to pick up to translate
Go wild and get sad
Mine is pic related
Theres still an epilogue or something left in the fanfic right
well, they release what, a LN every three months? It doesn't take them that long obviously, so I'm just going to assume that it's because they want to milk whatever the last one they put out was.
The usual raw hosting websites.
That's what I don't understand though, if you buy volume 1 it's not going to stop you from buying volume 2. They aren't alternatives. I'd buy all volumes if they were released at once.
Or do you mean different series? That's still retarded given who's typically buying all this stuff.
Maybe Japanese purchases can afford to pack all that shit together for delivery to the consumer because JPY purchases above 10MB are exempt from delivery costs according to >>141807709
So all unpacking with Kindle Unpack will do for anyone who isn't Japanese will provide compressed garbage AZW3/KF8.
You can try. I'm not exactly sure if it's always this case.
For example, I have an AZW3 file from the Japanese NGNL8, and it's ~30 MB.
Your point with the limitation still stands obviously, but it didn't contain any src.zip and had high quality images, though.
Well, at least unpacking with it will results in less compression than the automated conversion with Calibre as I mentioned.
>if you buy volume 1 it's not going to stop you from buying volume 2.
It will if the first volume was bad and the premise is fucking awful.
Also you retard no book company just releases several volumes in go as most people would not just spend that much on a series they don't know about or just heard of.
>KF8 (also called AZW3) is basically a compiled ePub that has been compiled using a Palm database and Amazon's DRM scheme. It is targeting ePub 3 version support but existing ePub can also be used. The latest KindleGen software will create KF8. KF8 replaces MOBI but actually includes both a MOBI database and a KF8 database in the same file for backwards compatibility using older Amazon Kindle readers.
AZW3 is just an updated MOBI, so it's all the same shit. The real difference is that Japanese ones are not compressed to death while non-Japanese ones are, because of delivery costs. If you're not in Japan, there is no magic full quality MOBI to extract from, the AZW3 Amazon provides is all there is.
Stopping picking up bottom of the barrel garbage LN's and do some manga pick ups faggots.
Well, YP already picked up Goblin Slayer, a completely obscure light novel that only came out a few months ago.
But I don't think they do this too often. With Kadokawa behind them, they might be pushed to pick up more obscure works, but dunno about that.
The Light Novel had the first two volumes translated. There are a lot of differences, though the story is headed in the same direction. Ultimately, the LN is more polished.
We need to accelerate research into genome editing and cloning so that we can clone a js06 for every LN series with their genes tweaked to a preference for a particular series.
If however we find that the gene that grants him his godly skills is the same or closely interlinked with the gene that makes him like Kamachi.exe stuff then we are screwed.
Alternatively, I question whether js06.exe is even human, we need to get at his source code.
Because Shield Hero's fan translation was just MTL of the WN, so a license would produce two-pronged benefits of a better translation as well as the story improvements and divergence of the LN.
>There's nothing happened when Seven Seas license Shield Hero.
I'm pretty sure that's because no one was really translating the Light Novel for Shield Hero, and the web novel translations were nearly done anyways.
I don't know the full situation with Shield Hero, actually.
Anyways, it's mostly just a hate boner they have for YP, because of the incident with Danmachi, and some other C&Ds they did.
>Are there any significant differences between the WN and LN?
Just know a WN is just some draft tier crap put up online for free with no editor to go over it at all.
A LN is just a cleaner version of that with an editor and published obviously.
I hope pic related doesn't end same way as the WN or i'll be pissed.
Because the pick up things that have 10+ volumes knowing full well that it'll take them YEARS to catch up if they can even manage that
theres no way in hell they're EVER going to catch up to the latest toaru noveland DMCA the fantranslated novels instead of letting them coexist with each other.
The only people who use Baka-tsuki/madokami tend to be from either here or reddit while Yen-Press tries to appeal to all demographics as seen as their stunt with Spice and Wolf. They also tend to only license whatever is the hottest shit currently in japan or here for that matter.
Plus as someone who reads fantranslation I'd prefer to get "quality" translations as well as get the physical copies of books that I really like.
Luckily I'm learning moon and have a Kinokuniya nearby so I can keep up to date.
Because translators often drop shit when an official license is anounced and Yen Press is so fucking slow that it'll basically be years until we get content that isn't already translated.
And nobody is buying the shit that they've already read that's fan translated, so they might just say fuck it and drop it.
>People are actually complaining about not being able to read garbage like Danmachi or Mahouka
>and DMCA the fantranslated novels instead of letting them coexist with each other.
SAO (Tap and defan), Spice and Wolf (Drunken Wolf Translations), Maou-sama (some livejournal) and Haruhi (ultimatemegax) all disagree.
Literally only Baka-Tsuki and Danmachi have had grief from YP.
I see, thanks
To make it simple, people just want a free read, did I got that right?
Nah, WN straight
met to Fitoria and she can speak while in WN she can't because her former master forbid her to interfere with humans. In LN Naofumi met Nice Guy, then Raphtalia stab that fatty followed by dropping him from third floor.
LN make tons of foreshadowing if you already read WN.
I'm pretty sure its because they host their servers in a country that ignores DMCA unlike baka-tsuki.
Honestly after that incident in the winter and with kadokawa now owning Yen-Press they really ought to change hosts before it's too late.
inb4 they just say fuck it and shut down for good.
You won't stop me from liking things.
Anon, they announced their Mahouka license last year. Volume 1 is already out as of April, and Vol 2 is in August.
>To make it simple, people just want a free read, did I got that right?
That's not the issue; I wouldn't mind paying for books I read (I already bought some of YP's stuff). People just don't want to have to wait several years to pick up a story from where they left off.
Tap has openly stated that if Yen Press actually sent him anything like a C&D or similar, he would stop translating. His website's server is also in California, so that throws your theory out.
He probably meant that there're some juicy scenes that're missing, like the party swap, thanks to DEEN's 10 ep scheme.
>Implying DEEN is serious regarding art direction
They were lazy and didn't even try, you fucking know it.
Make the visuals half as good as Rakugo and it will certainly be AOTY instead of this cheap shit.
Use rikai chan or only translate the small bits with GT plugin. It is basically a very short story with images to read with (images done using kanji , hiragana, letters etc etc etc).
Paper quality is largely the same cheap shit that is used for YA mass market paperbacks, but the color illustrations pages do use decent glossy paper. I haven't ever bought one of their hardback releases so I can't speak for those. My paperback volume 1 of Haruhi that I bought on release is pretty yellow now, though I live in a warm and humid country so that probably contributed.
Read 12 kingdoms.
No the guy should honestly just write actual manuals instead since that's how his novels are written besides the constant miyuki praising.
It's as bad as sao and yet this gets the slide here for some reason.
>Yen Press known for being jews that shut down any fan translation project.
SAOis a Yen Press cash cow
>PDFs for the LNs are openly available
>Fan Translations still actively ongoing in the open, and haven't moved ever since the license was announced.
>That one spinoff no translator picked up was translated by YP, and they caught up in a year
Feels nice being an SAOfag
Grimgar and Rokka when? I'm sick of these slow as fuck translations
stop shilling this shit
we had this same thread yesterday
YP is bullcrap and it will take them 6+ years to catch up the japanese release, at that point Konosuba will no longer be relevant anymore
Neo-/a/ is cancer, and dumb.
Index isn't completely dead. Only the completed first series was killed but the "sequel" is still being actively translated by JS06 and you can find the translations for both on madokami.
Heavy Object and Zashiki Warashi are also both top tier novels.
Seirei Tsukai no Blade Dance is a decent enough read as well.
HO isn't top tier though.
Shit is consistently repetitive with each volume and the dull comedy scenes with the brotags aren't funny most of the time. You get to like volume 8 and just get tired with it.
>tfw 90% of web translated lns/wns are powertrip wish-fufillment bullshit anyway
why do people even waste time on this shit?
>liking heavy object must make you an SAO fan
Kill yourself the two are nothing alike. Havia and the other bros/chicks their own screentime unlike SAO and the novels are funny as fuck
Most of them didn't bother me except for the prison psychosis stuff in Vol 8 of Zashiki but that was a detective chapter so I managed to get by it. One thing Kamachi does right is that you can tell he has fun with what he writes most of the time.
Amazon's bandwidth for delivering ebooks can't seriously be anywhere near $0.15/megabyte.
You mean to tell people there are people RIGHT now wasting precious time and money on something like fucking drawings made by some gook in the other side of the world?
Like do you have any other hobbies dude? regardless of what happens something will be done about it in the future with your support or not
Just watch anime casually with me
How does this work exactly?
Considering the upload from NGNL1 (1MB) for example.
But when you open the books on the website and switch to the Kindle tab, you can see the file size at the bottom.
>File Size: 18278 KB
Well, the actual .AZW3 file Amazon gives me to transfer to my Kindle is 2.6MB, and so is the download on the Kindle app on my tablet.
And you can tell he isn't a good writer when he shits out new volumes at such a fast rate he has a new volume of something every month instead of quality checking his writing.
Same for if I use the Kindle for PC desktop program, by the way.
Taking decompression into account, the difference is still too huge.
Why would they say it's 18MB and than give you something which isn't even 3?
Oh well. Or I'm something totally misunderstanding here.
But the majority of the filesize comes from images, not text. 18MB of pure text is definitely not the size of a light novel.
For reference, the Kobo version with the DRM removed is 14,385KB
Kobo, hands down.
Well, he does nothing else, so he has plenty of time to refine ideas. Dismissing the quality purely based on quantity is a pretty dumb thing to do. That said I'll admit I like his works because to me, he gets just the right level of crazy to make things fun.
>Can I find it outside of the states?
Given that Kobo is a Canadian company owned by a Japanese e-commerce giant, I would certainly think so. You'll have to be more specific where you mean by outside the States.
I fucking hate normies
How does the Kobo reader handle dictionary lookups for japanese text?
Kindles screw up seleting "words" because there are no spaces in japanese text, unless you pass the file through amazon (by mailing a converted file to the kindle-sync-adress)
Just use kindlegen, it's hundred times better than the cancerous calibri or whatever else. It converts Jap text perfectly, including vertical text and right to left book reading (page flipping right to left as well).
That's not the problem. Even if you convert a file perfectly with kindlegen, if you just copy it to the kindle, dictionary lookups for japanese text won't work.
You need to send it to amazon, which adds some additional data so it knows where to split words. (You can then take that .azw file and redistribute it, but it always has to go though amazon once)
Just want to say that Calibre isn't recompressing the images for conversion from AZW3 to EPUB. Checked an extracted epub conversion's images with a KindleUnpack extracted AZW3's images, they're identical.
By the way, here's that untouches image below compared to one from a Kobo sample above, in case anyone was still having doubts whether Kindle file compression creates obviously visible artifacts.
>Well, he does nothing else
And how would some fan from the west like you know what he does from day to day besides work huh?
His main series index has been degrading in quality for a while now so i can tell it's solely because he's been too busy shitting out tons of other crap like the Idol accelerator manga when the accelerator manga itself is fucking shit.
Quality>Quantity and he seems to be part of the latter.
It's fairly commonly known by anybody who has read more than just Index. I'm posting from my phone at work right now so give me a few hours until I get home and I'll find an official source with the list unless the thread dies or I forget. Also while Index definitely got worse overall, Heavy Object has only gotten better. It's more due to the feeling that Index should have ended a while back rather than due to the amount of stuff he's currently writing.
>And how would some fan from the west like you know what he does from day to day besides work huh?
Because that's what we've been told.
Kamachi's constant releases aren't because he's rushing manuscripts out the door, it's because he's always writing.
Right, I found the source of the statements I was mentioning.
Don't know if js06 posted a full translation anywhere though, he just told us the main points a while back.
still good enough
Well, yeah, on a Kindle it's literally illegible, especially with an older model that has a 1024x758 screen, but many people don't own a Kindle and just read using the Kindle app on their phone or tablet or PC, where it is very visible indeed.
I have the paperwhite gen 3 which has a resolution of 1440×1080 which is close enough to the Glo HD's resolution of 1,448×1,072 and I still don't notice the artifact as bad as I notice it on my 1440p monitor. The greyscale as well as the sub-FHD help to mask it.
Also where I live
NYCmore people read books on kindles on the subway than tablet and phones.
So if someone were to upload a translation on mega or something and then take it down after a day, would that a) be enough to cover their ass and b) be long enough for fans to be able to spread it around as needed?
This is a hypothetical question, of course.
Name 5 LNs that YP killed by sending a C&D letter to the translator.
Things that don't count:
>B-T pulling the novel from their site because it got licensed
>the translator pussying out without getting a letter
In this hypothetical situation, PDFs would be getting made.
Good thing Yen only licenses shit LNs, so nothing of value is lost. (except DRRR but rips are out there so who gives a fuck)
Too bad all the good LNs don't get translated, fan or otherwise.
"Regarding the Deletion of Lots and lots of projects (December 18, 2015)
Alright guys, this one's a doozy:
Baka-Tsuki just got hit by a DMCA from Kadokawa. And this time, it's crippling,
Series affected by this are (all languages):
DAL, Itsuten, Haganai, DYD, Index, LH, Mondaiji. Nobuna, Arisu, Nareru SE, Kuusen, Sakurasou, Shana, Slayers, Chaika, Ero-manga, Spice & Wolf, Baccano, Black Bullet, Accel World, Index, Oreimo and Papakiki
Also, a note from Big Boss (tlg):
Looks like this time it's Kadokawa's turn to send DMCA, and it's a doozy. There are so many series listed that I think the jig is pretty much up. The server will need to be move from US if B-T wants to survive.
If this is the case I don't think I can continue to pay for the server anymore (as outright copyright infringement conflicts with my job). We will need to find a person to take over the operation. The server requirement shouldn't be that expensive. $20/month would suffice, I believe.
This message reached us at 0104 GMT on December 18, 2015
As of 0300 GMT, December 18, 2015, offending pages were deleted.
Currently, the BT council is looking for ways to salvage the situation. I can assure you that furious discussion is currently underway.
For all translators involved, they can head to the BT forums to request for their translations back. Follow this link: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=14&t=14765
Merry Christmas everyone"
Kadokawa sent a C&D to all YP licensed works on BT
Are you a complete and utter muppet? You think Yen Press told Kadokawa to send a C&D for all the series that Kadokawa owns, including series that BT had already removed voluntarily after YP licensed them and weren't even on the site anymore, and this constitutes "Yen Press killed a translation with no a C&D"?
The Index side stories were left up even AFTER it was licensed by YP.
Also considering that Kadokawa has a stake in YP I don't think they would take to kindly to their works being distributed in english.
Don't be stupid anon.
Try 4. Are you implying that they decided to buy YP on a whim back in January? They also have no legal right to DMCA an AMERICAN based website when they're located in Japan unless they are licensing the rights to an american based corporation.
There's a reason why only those books were taken down and not BT's entire catalog.
>Kadokawa sent a C&D to all YP licensed works on BT
Uh, no, Kadokawa sent a C&D to all Kadokawa published works on BT, some of which Kadokawa happened to have licensed to YP previously and were thus already dead without the need for a C&D. Notably, the places where some of these translations e.g. SAO had moved to off of BT were NOT subjected to a C&D
>Are you implying that they decided to buy YP on a whim back in January?
Are you implying that Yen Press used Kadokawa as a proxy to order takedowns of series they don't even have the license for an entire quarter before the buyout deal was closed?
About a year ago I coulda pointed to all the untranslated Sigsawa and Narita stuff but Untuned is based as fuck so that's not so much a thing anymore, so, fair enough there. No one's ever even really tried to touch R.O.D. or LoGH (based haikasoru saving us though, go buy that shit), Arslan is glacial to the point of not worth mentioning, other Tanaka works, again, untouched. Kino no Tabi has been dead for far too long. Papakiki stalled at 3 volumes for years now. Slayers, Full Metal Panic, left to rot in the dust while material continues to come out. Still waiting on the Epilogue to volume 1 of Schwarzesmarken, no one's, again, bothered with Total Eclipse, Mardock Scramble Burst, untouched. Gundam UC sitting with 2 volumes left to translate. Hathaway's Flash has just now, in 2016, gotten the spark of an actual translation maybe continuing hopefully.
So maybe they do get translated, but then immediately dropped. Fucking oops.
>There are many translators willing to continue the fight.
It isn't really a question of being willing to fight. If you translate something it's piss easy to get it online with no real legal risk to yourself assuming you're smart. But most people don't have much motivation to go to the effort of translating a whole LN when official stuff will replace it eventually
>But most people don't have much motivation to go to the effort of translating a whole LN when official stuff will replace it eventually
Well we need motivational anons who can really push the envelope here. Fanbases of popular LN needs to be vocal to make YP push harder releases to come out quickly. This going to go real bad soon.
Anons love their frequent-update addiction. Example being Tomo-chan ha onnanoko which isn't especially quality work, and its only feature is the fact that it releases 1 page each and very frequently.
Imagine a situation, a single novel chapter is broken into 10 parts and released every day, I bet it would get much more fans than the same chapter released at once.
I doubt it. These days, most anime gets picked up by streaming sites for official subbing and, more often than not, the official subs get released at or around the Japanese broadcast time.
Light novels tend to be sporadically picked up on slower release schedules that see the official English translation years behind the Japanese releases, so there will probably always be incentive for fan translators to pick up works, even if they quickly drop them.
I wouldn't mind them licensing pic related.
Third and last volume will be out on June 1.
>Well we need motivational anons who can really push the envelope here
We need people who have the ability and time to translate stuff. Feel free to volunteer
>Fanbases of popular LN needs to be vocal to make YP push harder releases to come out quickly
Do you want them every week or something? People wouldnt buy that many books in a short period of time, not to mention book stores wouldnt want to go through them that fast
>Do you want them every week or something? People wouldnt buy that many books in a short period of time, not to mention book stores wouldnt want to go through them that fast
I can't speak for others, but I'm just too used to simulcasts of anime episodes that it sucks being behind the Japanese releases.
Well yeah, but its pointless saying people should put pressure on Yen to release them faster because it'd be an awful business decision that'd only benefit people who dont pay for them
I'd be fine with it if they at the very least stopped fucking delaying them so often, 3 months a volume isn't that bad, but 6 months is slow as shit. It's not as though they get many more sales in months 4-6 than they do in months 1-3.
>YP localise all the LN's read here
>Fan trans are killed
>This then causes majority of people here to stop reading it
>LN threads will then soon fuck off from this board
Yen press literally cleaning out the trash from here even though I don't read their shit, top props.
Editors don't always make a story better though. Look at what happened to Souen no Historia. The LN made huge plot changes and bombed so bad they never made any further volumes.
>Hope is not lost yet
>He'll force his ego on her.
It's all a matter of time now, for
despairto come into fruition. I hope Ikaruga get's her own spin-off since Alchemist is still taken down as a whole.
the only reason fan translations stop is because of cease and desist letters from yenpress
This chick? I thought maybe it was his sister or Alice in his sister's old clothes.
But then, it also looks like they aged Yuuji down too. He should be in his early thirties in the WN, but the cover makes him look 20~ at the most.
Continuing this absolutely hypothetical discussion, what would be preferred?
1. Translating from the start since let's face it, the fanfic could really use some editing.
2. Translating from where the anime left off (volume 3), since nobody wants to wait something like 7 months just to get back to where it left off.
3. Translating from where the next season will probably leave off (volume 5), because then if it doesn't get a S3 you'll be able to jump right in.
4. Continuing from where the fanfic left off.
I'm also hypothetically curious about whether people care enough about the Megumin sidestory for someone to retranslate them.
It looks like the other options are for current fans, not people starting from the very top.
Starting from the beginning also seems like it'd run into the problem of overing the same ground as Yen Press. They'll take forever to catch up, yeah, but they'll hit volumes 1 and 2 quick enough.
Current fans will be like, why you starting from volume 3.
If you start with volume 10, you will be hanging around doing nothing for maybe half a year.
Yen Press won't be releasing V1 within the next half a year, so you might as well get started now.
Some good part of earlier materials that get removed in anime are worth while tho, like the meaning of drill ends of Erina's hair in Twintails or the party swap in KonoSuba. Anime is still just but an advertisement.
Why not V1 since it's the worst volume I pumped out in a couple of weeks with no editing whatsoever?
If you get bored of translating, at least what you did would be in chronological order.
But just go about it any way you like.
But if there was a gorilla among the posters on /a/, we sure would be able to recognize it, right? Right?
It really completely depends on their competency of english, that was the only thing I was trying to imply. ESL posters are easy to spot, but if you know english it's pretty hard to discern where exactly you're from.
Being ESL is suffering. I never asked for this.
It sucks to check grammar every time before posting. Also, sometimes I have a hard time writing a sentence that makes sense, even though I could probably say it in my native language.
I don't think anyone is saying they should release monthly even though they probably could. But bi annually is too slow for what translators have shown us is clearly able to be done in a fraction of the time. It's not as though the bulk of their sales dont happen within the first month or two that they appear anyways.
Wait, this is getting published?
I gave up when the original translator dropped it and someone else picked it up by skipping 10 chapters and turning it into machine translated garbage.
They release multiple series, but presumably they have multiple translators as well. Though I'm beginning to suspect they don't. Put it this way, though I know he's a bit of an exception if js06 can release a decent quality translation of an entire novel within less than two weeks as a hobby I'm going to expect that a professional translator should be able to do the same in roughly twice as much time. So you should be able to put one translator on about 3 series and still maintain your supposed 3 month schedule seeing as editing and proofreading are done by different people. Of course, this doesn't happen which leads one to believe YP is either understaffed or their translators are of terrible quality.
It's not only getting published but it's selling amazingly well in comparison to most series. Like 25k a LN volume. For comparison Mushoku Tensei and Shield Hero average like 10k.
>every 4 months a new vol
My assumption is that they were juggling 20-30 series over 5-6 people. On top of that, you need to proof and edit all of them, then send it out for typesetting and publishing, all the while waiting for commissioned art (this should be happening concurrently with the translation work).
After that there's production runs, shipping times, and so on. So I think 4-6 months is kind of reasonable for one volume, especially if they're releasing other shit at the same time.
I mean, it's slow even compared to a fan translator who does it as a hobby, but then again the fan translator is not producing a professional-grade product (though that doesn't mean the fan translator shouldn't strive for excellence in his work).
I might be misremembering but the machine translation quality wise was pretty much as good as Endou's translation. He really wasn't that good. Also that machine translation was actually something like 40 chapters ahead from where Endou was at in his translations. The person who was machine translating was doing the latest chapters the day they came out.
Only their main series manage to maintain that schedule however. Many of their series will inevitably get pushed back multiple times. NGNL is only getting two releases this year for example.
Well, the tens of thousands of readers are bound to spot something that the editors and translators missed out. Though really, they shouldn't have to.
Also, I can't believe I'm defending YP here >>141839004
That's what I allowed the other 2 months for, the editing, printing the volumes etc. Realistically your translator should be done translating the volume within the month at the latest is my point. You need to do all those other things to it, though proofreading and editing shouldn't take more than a week or two either really. Especially from the quality we do get out of them, I often catch the odd mistake here and there after all so you can't tell me they spend months rather than days/weeks on it. That's why I'm saying that 3-4 months is somewhat reasonable even if I'm used to faster. 6 however is beyond pushing it unless you straight up don't have enough staff.
Holy shit cringed so hard at people's low resolution gifs from streams on the comment section. People posting megumi screencaps from horriblesubs or from other sources which is funny. Anyways, yeah good luck getting any of these translated soon, yen press is shit and they've killed off so many translations fuck them.
I agree, one month per volume is pretty reasonable even when it's one of 5-6 projects. Proofreading should be a rolling process so it shouldn't finish more than a week after the translation.
They probably budget an extra month just in case some shit happens.
I doubt they budget a month for things happening myself. If they did we wouldn't see half as many delays as we do. My bet is that 3 months is how fast it goes if everything goes perfectly, and if anything at any point in the line runs late or gets fucked they just toss the whole project back 3 months and call it a day.
I've only noticed it recently once I started buying them a while ago, but they're also rather infamous for it from what I've heard about them. They don't make any real apologies for it either so you can tell it's business as usual.
You can look up specifics, but the NGNL volumes have been delayed twice in a row now so that they'll be releasing volume 4 6 months after 3, and 5 6 months after 6. As a series over example; Spice and Wolf was picked up in 2008, and the first volume came out in 2009. From there they said they'd release one every 4 months, and only just finished the 17 volume series a couple months ago, so they average out to more like 6 despite their supposed schedule.
Look at it this way.
The biggest manga properties like AoT, Tokyo Ghoul, etc. do like 20-30k per volume in North America. It's not impressive at all when you compare it to Japan obviously, or even to another foreign market like France.
I would have to imagine that light novel sales for some niche harem series would do significantly less than that.
>So you should be able to put one translator on about 3 series
SAO's translator (Stephen Paul) does the main series, the spin-off, the two spin-off mangas, and the main manga.
Meanwhile, he also translates Soul Eater Not (finished last year) and Durarara manga (+Sakai Arc manga). He's also done a number of other works in the past, but those are what he worked on recently (or still is working on)
Log Horizon's (Taylor Engel) translator seems to only be doing both the novel and the manga (+ the spin off too) and the Horimiya manga.
Meanwhile both Danmachi (Andrew Gaippe) & NGNL (Daniel Komen) have two separate translators who each has nothing else credited to their names on ANN.
While a couple of their translators have a lot of work, or are doing at least a few different things, they also have some that are doing just one book and that's it. I'm not so sure they're understaffed.
There will always be a couple rather good and speedy translators, those are usually exceptions though. You'll notice I based my calculations on them being half as fast as js06 after all. Presumably a good translator would be able to work on more than 3 series then, especially if some are manga with fewer words to translate than a novel.
That aside, it's only more disappointing to hear that there's a single dedicated translator to NGNL and have it still be delayed this often. He better be dying of something to have it seriously take this long to work on just that, they're only a couple hundred pages long.
If you start working backwards it will get weird, if you want to start fresh then start at volume 1 by the time you caught up volume 10 will be released.
Will you post your releases on madokami or will you dump a download link in a konosuba thread?
List of YP Novel Translators:
>Haruhi vol 1-4 - Chris Pai
>Haruhi vol 5-11 and S&W - Paul Starr
>SAO, SAO Progressive, and Durarara!!- Stephen Paul
>Accel World - Jocelyne Allen
>Another - Karen McGillicuddy
>Index - Yoshito Hinton and Andrew Prowse
>Danmachi - Andrew Gaippe
>NGNL - Daniel Komen
>Maou-sama! and Kagerou Daze - Kevin Gifford
>Log Horizon - Taylor Engel
(No web presence that Google can find, but it seems he translated Yu-Gi-Oh manga in the past)
>Black Bullet - Nita Lieu
>Strike the Blood - Jeremiah Bourque
So most every series has one translator working on just that series, minus one guy, and they still can't keep to schedule. Is something else going on down the line like their printing press guys are just incompetent?
There have been a few, for random volumes. But it doesn't say which volumes he did. I assume he's done quite a few though.
If he's still doing that, I'd find it impressive that he's juggling about 4 projects at once, both manga and novel.
The basic plot ideas yeah, I doubt he said "and then dick around with Mikoto's powers and have her lose to robots" but the parts with a group trying to get themselves known for inventions rather than esper power probably was.
I wish YP and other publishers would have a digital format of LNs that go on a much more aggressive release date. Like the digital format would be bi monthly and then the physical edition would be every 3 or 4 months. I can't imagine it takes much work to translate and edit to Microsoft word.
I don't mind supporting the official releases but some of these series these publishers license are light years behind the fan translations. By the time the localized version gets to the volume I last left off on I've either lost interest or I have completely forgotten about it. They should strive to strike awhile the iron is hot.
If they release two volume per year starting from 2017, it will take until 2021 till they reach vol. 10 (which is supposed to be released sometime this year).
The author release 2~3 volume per year, that mean in 2021 we will still be ~10 volume behind. Plus Yenpress would probably ignore the spinoffs.
Why should I get excited again? If I started learning Japanese now, in five year I'll probably fluent enough to read this in its original language, plus I could just directly support the author without paying some amerifat middleman.
>watching Konosuba videos on Nico Nico
>every time Chris is on screen the comments flood with "Oh, Eris~!" and "Eris's pantsu!" comments
>every time Eris is on screen the comments flood with "it's Chris!" and "Chris's pads!" comments
>two volume per year
Most of YP's series are 3 per year, even B-list "who the fuck buys this" series like Black Bullet and Strike the Blood, while the real cash cows like Index and SAO are 4 per year.
>two volume per year
Try three or four.
>Yenpress would probably ignore the spinoffs
What are SAO Progressive and Sword Oratoria?
>some amerifat middleman
Yen Press is now 51% Nipponese thanks to Kadokawa.
If you count the spin-off, SAO actually had 6 releases last year. Not counting it, it's still only 3.
My guess is that Index just has too many volumes for them to NOT do 4 a year.
I hope they get the Maou-sama guy to translate Gifting, being able to write good comedic prose isn't a skill that all translators have and he has demonstrated that capability. God forbid they give it to some literally who who will put out awkward prose like Danmachi, or that will butcher it like NGNL.
Number one give away for ESLs is fucking up sentences with 'do' as an auxiliary verb. 'Do' is the finite verb, so it takes the stress, while the normal verb is a bare infinitive.
"I did wanted that. " sounds batshit crazy to English speakers, but it must be normal in other languages.
on the other hand, the best way to spot natives is confusing their/they're/there.
No one who had to actually learn the language confuses those because they are completely different things, but natives just go "eh, sounds right and the spellchecker didn't highlight it, whatever"
I'm a native speaker and I don't confuse those.
I think more often I've seen "native" speakers confuse "should've" with "should of" and similar, or to confuse "couldn't care less" with "could care less", or (the one that annoys me the most) to confuse "faze" with "phase".
It varies. All of them have no honorifics and reverse name order to Western convention, but then it spans a spectrum from Danmachi leaving in random untranslated Japanese terminology with a brief note of its meaning the first time it appears, to SAO which converts metric measurements to imperial units. You'll never get gg/Commie-tier meme localizations (unless you're reading NGNL) or 4kids style total replacement, though.
tl;dr about as much as CR, minus honorifics
Holy nigger, I just want to read stories of Emanon by Kajio Shinji yet they keep licensing bullshit.
So 2019 or 2020. By then we are still ~5 volume behind.
>three or four
You count the spinoff among them?
>What are SAO Progressive and Sword Oratoria?
Popular cashcows? Who know if Konosuba will sell past the first couple volume. American are fickle bunch that only like FoTS after all.
Unpopular series like Book Girls get ignored.
>You count the spin-off among them?
I stand corrected for SAO, it's only 3 per year like most of the other series. Index is 4 though.
>SAO - 3 per year
V1 - Apr 2014
V2 - Aug 2014
V3 - Dec 2014
V4 - Apr 2015
V5 - Aug 2015
V6 - Dec 2015
V7 - Apr 2016
>Index - 4 per year
V1 - Nov 2014
V2 - Feb 2015
V3 - May 2015
V4 - Aug 2015
V5 - Nov 2015
V6 - Feb 2016
>Maou-sama - 3 per year
V1 - Apr 2015
V2 - Nov 2015
V3 - Dec 2015
V4 - Apr 2016
>StB - 3 per year
V1 - Sept 2015
V2 - Jan 2016
>DRR - 3 per year
V1 - Jul 2016
V2 - Nov 2016
V3 - Mar 2016
Not sure how true is it though, not a fan of that series.
So yeah, three volume per year. Considering the author pump out 2/3 volume per year too, I think it would be pretty hard for YP to catchup before the 20s arrive.
I hope it will. Though I wonder if the fact that scumzuma isn't as self-insertable as that rabbit MC would affect the sales or not.
Plus some dumbass already bitch how mahogany the series are. Hope it won't affect sales.
I really wouldn't count on it being anywhere faster than 3-4 per year. As an example, Taiwan has a very well-established translation and publishing process (some publishers like kadokawa do it themselves) but even if they're catching up and can do a few books at once, the peak translation speed is usually how long it took for the original work to be written (Index can have just one month between TL'd releases, for example, but is nearly two years behind at 33/37 volumes). Once it catches up to the LN, it seems to keep pace at a 6-8 month gap between the jap and chink releases.
Konosuba is at 4/6 volumes with a historical gap of around 11 months between the particular volume's "sold in japan" and "sold in taiwan" date. TL seems to take 4-6 months per volume.
Overlord is at 9/9 with a historical gap of 1-1.5 years. The translations themselves seem to take around 3 months.
Re:Zero is at 4/8 with the gap being almost two years but averaging 4 months between translated releases.
Mahouka's LN is at 17/19 and keeps pace at around 7 months behind the jap release.
SAO's LN is at 16/17 and is basically the same as mahouka.
AoT's *manga* takes anywhere from 1-2 months to release.
Shokugeki no Soma's *manga* averages around 2 months.
Most of these are Kadokawa's in-house TLs and thus enjoy an easier licensing process.
>So no more Konosuba? Are there people even scanning Yen Press translations?
All three volumes of SAO Progressive are scanned, as are most of the Spice and Wolf volumes, and all series that YP releases on the Kindle store are on the sekrit klub with DRM removed, though you should really buy those if you can.
Can you name even one solid example?
>Can you name even one solid example?
All their projects. They aren't as fast as fan translations. They should at least catch up by doing 5 or 6 a year per series.
>All three volumes of SAO Progressive are scanned
But I don't care about SAO or Spice and Wolf. I care about this series(I'm assuming there are fan trans for this series too).
>and all series that YP releases on the Kindle store are on the sekrit klub with DRM removed
In PDF format?