Takeshi Nogami interview Part 3: Ribbon Warrior(Translation/Summary is much appreciated):
Which Shizuka character design is better?
Momo, pls come back to us. I need my RW fix.
Momo posted those in previous thread long ago. Just in case, here's the alternative:
LA2 Chapter 9:
LA2 Chapter 10:
Momo still has to post the raws for LA2 chapter 11(and RabuRabu 36) that came out last month.
Fixed that for you
Oh, might as well put this out there:
Groundless 11 will be slightly delayed, but only by a day or so.
Spring Break is going to be "get 2 or more done" week.
Reminder to keep your guppies leashed.
all right, let's try this again
Ribbon Warrior chapter 16 raws
I think this is about as far as I got yesterday
Kind of, except unlike K-ON the ratio of screentime actually devoted to the characters doing the thing the show is supposedly about to dicking around and having snacks is actually appropriate.
>you will newer squeeze Rin's soft meaty tights
the Excel cameo sure is prominent in this chapter
this spread made me giggle like a retard for some reason...
>beer in a juice pack
that's it, I'm fucking done. Everybody go home now, RW is over
Nogami's been drinking too much, hasn't he?
>I will go
Is this like she's saying: "i WILL go! Seventh time's the charm!" or something?
>But, I want to stay carefree like now for a bit longer...
"But I want to stay carefree like we are now for a bit longer..."
"intro that's well-known"
>Now we are too
"Now we are also" ?
>With this, we can spend time as middle school second-years once more!
"Now we can be middle school second-years one more time!"
"Now we can remain middle school second-years!"
Sign me the fuck up, I want to kick it with megane cuties.
>“What”, you say—
'"What," you ask?'
>This year is the contest's year!
Seems unlikely that this is correct. Not totally sure what the intent is, but something like:
"This is the year of the contest!"
"This is the contest year!"
The original "This year is the contest's year!" implies that the contest happens every year, but it's gonna be really good this year for some reason.
>had club activities
"had the club activities"
>It's not like we can't help it!
"It's not like we can help it!" pretty sure.
>Haven't you heard it from Kanon?"
"Haven't you heard from Kanon?"
>Is held starting this year!
"Is starting this year!"
>why we you
>Is beautiful girls recruiting here?
"Are you recruiting beautiful girls?"
"Is this where beautiful girls are being recruited?"
"Is this beautiful girl recruitment?"
>Leaving that aside
"Setting that aside"
"welcome the new"
>a bit scary on your first time
"a bit scary the first time"
This got kinda weird all of a sudden.
Why does NASA have "getting raped face" in that last panel?
>Starts from here!
>we're leaving NASA-chan's escort up to you!
"we're leaving escorting NASA-chan to you!"
>abstain due to not arriving
"forfeit for not arriving"
>And now, the leading M3 Lee!
"And now the leader, the M3 Lee!"
"in the newest"
>and stuff they
"and stuff, they"
>that's it, I'm fucking done. Everybody go home now, RW is over
The author just seems to be pushing the alcohol angle a lot more than necessary. To the point of having the MC's family running a brewery. Unusual because they are normally uptight about this.
>It's my first time with someone like a new member—
>Having someone young sister-like—
>Is pretty pleasant!
Gonna suggest this more natural approach:
"It's my first time with a new member.
Having somebody who's like a younger sister...
is kinda nice!"
>Mama said this.
"That's what mama said."
Man, so cliché.
>I want to see
>How you can make comrades!
Huh? Is he saying he wants to see if she can make friends with everybody else or something? Or is he saying he wants to see how she's so good at making everybody like her?
>calling some nerd with that haircut onii-chan
>shorten the distance
"close the distance"
This shit is ridiculous.
>Aren't heavy tanks gathered over there!?
Not sure what this means.
Seems redundant, shouldn't just "RPGs!!" be fine?
"support the underclassmen's"
>Misha Onee-sama... no comrade Katukova's
Not sure what this means. Is she saying like "Misha Onee-sama is there... oh wait no, comrade Katukova's brigade is over there." If so, just put a comma after "no."
I love her style
Hey Momo. I will fill this part of Sun Tzu's art of war for you.
始計篇 (On planning)
On planning: any commander must take heed for this is a matter of survival strategy over the place of life and death, with the very nation being at stake. There are five points that must be addressed and put to account:
First being the cause, the second the weather, third the terrain, fourth the commander, and lastly, the rules.
He wielding the just cause can rally the populace, and they will follow fearlessly in life and to death.
Weather, being the dawn or dusk, solstice or equinox, a case of the time.
The terrain, near or far, treacherous or sound, wide or narrow, a case of life and death.
The commander, intellect, trustworthiness, virtuous, courageous, and strict.
The rules, whether it'd be army organization, laying clear chain of command, and the matter of logistics.
Knowing these five elements are crucial in command, knowing means victory, not knowing means no victory.
what's the thing with Shizukas last speech bubble?
I think too. previously season2 or ova but a few years
Tutomu Mizusima said next GuP make keizoku
Wait, wait, do the moonrunes explain why is she wearing the ribbon?
Sūnzǐ said: The art of war is of vital importance to the State. 孙子曰：兵者，国之大事
2. The art of war, then, is governed by five constant factors, to be taken into account in one’s deliberations, when seeking to determine the conditions obtaining in the field.
>Is this like she's saying: "i WILL go! Seventh time's the charm!" or something?
No, it's just the school she chose.
>Huh? Is he saying he wants to see if she can make friends with everybody else or something?
>>Aren't heavy tanks gathered over there!?
>Not sure what this means.
Their school has tanks like the Tiger.
>Seems redundant, shouldn't just "RPGs!!" be fine?
Yes, but Japanese says "anti-tank rockets" with "RPG" above "anti-tank". I think it's just Nogami nogamying.
>Misha Onee-sama... no comrade Katukova's
>Not sure what this means.
She says Misha, then decides to call her more formally.
Thanks, dude. There are a lot of unnecessary mistakes that I could have just checked for myself. I thought I could go into speed>quality more smoothly.
>dat boob groping in panel 2
I guss /u/ typesetter might even claim this one if TS Anon isn't quick with it
>dat TAP Vespa
Nogami being Nogami indeed
I prefer version 2, it feels more proper in the context of GuP. Without proper context or understanding of the origin of the line "criminal scum", it turns into a really aggressive and demeaning statement. None of the girls are criminals, and not even Sodoko would consider her schoolmates scum. There's also very little to relate the settings of GuP and TES to each other, so the reference loses meaning and becomes more of a meme than a joke that actually works.
WHAT THE FUCK
this is not the first time Tsuchii drew the wrong tank
If the allies had decided to continue to Moscow, how many T-34s would have been needed to take down a single Sherman? Does 5 seem reasonable or is that too low?
If tanks are fighting other tanks, both sides fucked up bad.
What kind of Sherman are we talking about?
What kind of gun?
3-incher? 105mm? early 76mm? late 76mm?
What kind of T-34?
76 or 85?
Shidenkai no Maki - Chapter 1
The only word which should NOT be capitalized in these chapter titles is "of," and the periods at the end should be dropped (the exclamation mark should be kept).
>if by any chance
>i could have wings—
>i would even fly through
Okay, so this is all sorta gibberish. It would be nice to know how literal this translation is, because the intent is pretty ambiguous here. The trouble areas are "any chance" and "would even fly."
I'm pretty sure that the "if by any chance" part is basically saying "if by some miracle," like if some crazy hypothetical thing happened wherein I were given wings.
The word "even" is really confusing here. The most obvious thing would be to make it "i could even".
Also neither of the dashes make sense. The first one could be an ellipsis.
"if by some chance
i were given wings
i could even fly through
>*muffled "thank you!"
Is this a TL note? Because if it is then it should be clearly marked as such. Or was it in the original? Because if it was then the author is dumb.
>i feel so 'eavy*—
Get rid of the em dash or turn it into an ellipsis. It doesn't make sense here.
>*maki has an _oita_ accent blah blah blah
Again, not sure if this is a TL note. If it is, then I would argue it's giving too much information. It gets into the nature of her character and her behavior, and also restates the obvious for no reason. Something like this would give the reader everything they need without being patronizing:
"*this was spoken with an _oita_ accent"
That's all the information that is lost in localization. The audience now has all the tools they need to figure the rest out. They now that the character who spoke was Maki. They know the word "heavy" was accented. They can figure out that it only comes out when she's stressed.
>what happiness would that be...
"what happiness that would be..."
>city like this-
That dash is definitely wrong. It should probably be an ellipsis, or just no punctuation there would work fine.
"flying it" i assume?
>From this Spring on I, Hagaromo Maki,
"From this Spring onwards, I, Hagaromo Maki,"
"Okay" is capitalized for no reason. Also, the kana is still visible for this line and the next:
>going to school by plane!
Oh, it's that kind of manga.
>i'm afraid, not in the city...!
This is a weird line. It's like she doesn't want to get shot down over the city or something? But it's the way it's combined with the "i'm afraid" part. I would be less confused if it were "i'm afraid! not in the city...!" because then they're two separate thoughts.
>here it goes!
Should probably either be:
"here goes!" or
"here we go!"
>i... took her behind!
Ahem. I'm gonna be cropping this panel later. As written, this line sounds like she's in an h-doujin, not a dogfight. Basically either go with the standard:
"i... took her six!" or the literal:
"i... got behind her!"
Why are these girls all so prepared to murder each other?
Seems like an expensive hobby.
>what a quick work!
"what quick work!"
This is not the page I was looking for.
Not sure why there's an apostrophe here.
>with a thunder pattern—on the tail?
I'll allow it.
No apostrophe, the name isn't possessive. I understand the impetus, but when you have a Girls Academy, "Girls" is plural, not possessive. As far as I can tell anyway, I've researched this several times.
>you TOO are "maki"...
'you, TOO, are "maki"...'
I really have no idea what this is referring to, but I'll just assume it makes sense.
Oh, they're both named "Maki"?
I assume the apostrophe and emphasis here is to indicate that she broke back into her accent. It could certainly just be confusing the way it is. I think I would recommend adding or removing some letters to the word at least. Like:
"_hwhat_ the...?" or
Or maybe using a more colloquial expression. Is it any particular type of accent? Is it urban, rural? Is it hick? Is it flowery? Flat? Do we not know anything about it? Could she say, "what in tarnation?" Because that would be pretty hilarious.
Why... why are these ducks so angry? They're not going to...
bullyNoriko are they?
You must be very small to fit in Noriko.
What if it's meant to sound like innuendo?
Noriko's a <150cm asian girl with an extremely well-toned butt. You have a problem if you're able to give her anal.
Oh jeez, yeah that definitely colors things differently.
Yeah, to me this sounds like something which makes perfect sense in Japanese but does not make sense in English. "Tank riders" is passable, "plane riders" isn't really.
>No, it's just the school she chose.
Okay, so is "7th Shot" the name of the school? Is it the name of the Kasukabe private school?
>>Huh? Is he saying he wants to see if she can make friends with everybody else or something?
How about "how well you can make comrades"? Or maybe "how fast" or something.
>>>Aren't heavy tanks gathered over there!?
>>Not sure what this means.
>Their school has tanks like the Tiger.
"Don't they have a lot of heavy tanks!?"
>>Seems redundant, shouldn't just "RPGs!!" be fine?
>Yes, but Japanese says "anti-tank rockets" with "RPG" above "anti-tank". I think it's just Nogami nogamying.
Well, if there's redundancy in the original, I guess leave it?
>>Misha Onee-sama... no comrade Katukova's
>>Not sure what this means.
>She says Misha, then decides to call her more formally.
Comma after "no,".
>There are a lot of unnecessary mistakes that I could have just checked for myself. I thought I could go into speed>quality more smoothly.
Don't worry about it, that's what I'm here for after all.
It means "7th chapter". It has nothing to do with her new school. Picrelated.
Lardagus, darling, don't skip those hearts anymore, okay?
Welcome back, Cromwell.
"unheard-of" I must have missed this the first time around.
Errant comma at the end, there.
All the color typesetting looks great, by the way. It must have been a lot of work.
"Criminal scum" is pretty funny.
There's something exceptionally sexy about her crying. I want to make love to her while she bawls her eyes out.
Today's White Day, time for us, boys, to give chocolate to Garupans.
>Today's White Day
Everyday is White Day!
Silly underage b& Anon doesn't remember Korea. You should remember which wars your country has actually fought, young one. Your grandfather would be unamused at you; your blatant shitposting is bad enough, but your lack of memory that Shermans and T-34s DID meet each other on oppossite sides of a war
(and turned out to be roughly a match for each other, much to the chagrim of BOTH sides of "muh tankfu" arguments)is simply unforgivable.
You will like it, that's an order.
Anchovy really was made to be lewded. So was Darj.
Only managed to finish half the chapter...
Sailor-fuku to Juusenshq Vol2 ch 5
>Actually why not just create a tank out our carbon nanotubes.
Because even if you use carbon fibre, you end up making something that costs as much as a Supercar? Like the Lamborghini Aventador. That shit is hard to do right.
First panel looks like a screencap off a VN. Just missing the hilariously smooth blink to the otherwise immobile portraits.
Thanks, I'll work on all of this...
Yeah, this one is much more messy than the other stuff I've done. I'll get all of this saved up, then I'll wait for g_z to finish the SFX, and I'll redo all the text and re-post when necessary.
I'll try not to. I really haven't figured out a way to replace them in the bubbles. I'm thinking of either placing them in a blank area or placing them at the end of the dialogue to replace any punctuation.
I understand that they do help change the meaning, but there are so many of them! Yeesh. It's different than the somewhat more plain speech of Groundless...
Hopefully I'll have Groundless Ch.11 and maybe Shidenkai no Maki Ch.2 (preliminary TS) finish soon. Work has been busy, but this week is my well-earned vacation, so I'll do what I can.
Hell, I might start on Groundless Ch.12 A and B while I'm at it, but I better not eat more than I can chew...
I think I''l go with that one... it¿s more or less what I got from it.
A couple pages more...
>pettan-est gets the boob window
Ran out of sunday...13 pages left. Hopefully will get them done tomorrow. Good night, thread.
There are not that many gup things translated into english. If your aren't retarded you would have picked up that there is rape/death too. So in the end you are just lazy and in all these hours you could have looked. If you still want to claim you actually looked using tags to no avail, you can sum yourself up as being a failure.
It's just dumb shock value. Not like you're missing anything. There's also a bunch of mind-break rape for no reason. It's all pretty dumb. The guy is a failed mangaka for a reason.
Obfuscated spoonfeeding is still spoonfeeding.
This be now a pirate GuP thread, ye scurvy dogs
do stolen tanks with skulls over black banner count?
we'll allow it
never thought I'd have a chance to post this
how do the Anzio girls stay in shape?
If you hate double Os you can write it as Ōita. And why change "dialect" to "accent" for no reason?
Reminder that if you weren't on the GuP train in June 2012 you are a godamn newfag.