It's not a discussion about persona, but a discussion about how subs should be translated.
Jesus christ man.
The smart man makes a joke that fits. Gets popular enough in the beyond Japan market, that it gets put in in the redo/adaptation.
The guy who doesn't get paid enough for this shit goes with just the joke that might fit.
The sperglord goes literal with a Translator's Note.
The moron goes with just a literal translation.
If I'm translating for more savvy people, like fansubbing or scanlating manga, I would do the latter since I expect people to understand.
If I am to translate for people who are basically normalfags, I would go for a joke that fits
Make up a joke that neither fits nor has anything to do with the source material, but is a hilariously funny meme.
Then substitute one word for an obscure word derived from old English that has almost completely fallen out of use, and write an endless screed as to why this word is the only acceptable one as only it carries the necessary connotations, even though the more common word is generally understood in exactly the same way.
>mfw I had to read through the replies to understand what he meant
Morning is not my thing
Nevermind where I live, the moment I'll post it the thread would derail with pics of a pretty memetic pose.
I actually thought he meant that the MC of the game is translating anime