Do any of you have any manga that has yet to be translated, which you would like to be translated? I am bored and will do what I can to bring it into English.
Let me copy-paste a list I posted once. So, some of these might have gotten picked up by now.
ACARIA - Fantasy manga about a girl going on a trip to regain her memories
Bag of Shit Manga - Collection of random, often nonsensical short stories that cover all genres. Guro, tentacle rape, black humor and nuke ends.
All short stories on this page:
It's the guy who did Debu to Bijin.
Cagaster - Sci-fi manga about an apocalyptic world.
Delusion Boy - About a very negative and antisocial boy who puts all his pent-up emotions into his drawings.
DonDonguri - Cute slice-of-life manga about a guy and an alien squirrel living together.
I & Hero & Magical Girl - About a hero with the power to turn into a magical girl to defeat monsters. It's basically OPM as a magical girl.
MMO Backstage - About a girl working part-time as a mob in an MMO.
MUGEN-TOU - No idea what it's about, but it looks fucking beautiful.
Psychosomatic medicine explained in the form of a manga - Again, title says it all. In every chapter, a psychosomatic disorder is explained in a humorous way with a crazy cast and loads of references and parodies.
T.Y Memories - About two otaku friends, one is handsome and the other is fat.
THE PENISMAN - OPM, the penis version.
The End of Goldfish Kingdom - Deep. Very deep.
>Psychosomatic medicine explained in the form of a manga
Especially this one is fucking great. I wish someone with actual knowledge would translate this one. I heard it's going to be turned into an anime too.
Was this ever translated? Though it doesn't really seem something I'm interested in.
All the untranslated 2hu doujinshi.
There's more references to Jobs than just about anyone else from the US during the past few years.
Mobile Police Patlabor. We've only been waiting nearly 30 fucking years. We have everything anime in English, but the original manga and ongoing live-action series are not.
I Ueo Boy
I don't know your leanings op, but this manga is pretty non-PC, but I would very much appreciate a translation.
This. It's about a girl who wants to make the next-gen onahole, and she and the MC do a lot of lewd programming,
You'd think that cute mecha police doing cute things in a highly grounded setting would do better in the west then it has. At least it's popular in Japan, proving that elves don't always have shit taste.
Only 3 volumes and the chapters that have been TLd are wonderful
Soil. All the raws are available online and it ended a few years ago, so it just needs a group to finish up where the last two left off. It's kind of crazy that nothing by Atsushi Kaneko has been fully translated in english.
I wonder if faggots at Viz still have a license for it. But yes, I find it really surprising that they dropped it just after two volumes back in the day.
Yuasa said that? I thought he said Umibe no Machi was his favourite. Then again, that's an anthology so I'm probably misremembering some quote where he simply said he likes Sasaki Maki.
Personally I'd really love to see Bokura no Funka-sai. Well, more like anything by Shinzo Keigo, but that's the one with public raws.
Yup, he said it on a
here's the link: http://www.reddit.com/r/IAmA/comments/11u1vs/i_am_masaaki_yuasa_director_of_production_igs/c6px1rt
It might've been a bit too out there for the target demographic. The manga is this utterly bizarre 4th wall partially acknowledging (in the first volume, Noa turns her back to the reader during a medical so you can't see her chest and makes fun of you, later on Asuma says he'll explain a plan in two pages and does so two pages later) tongue in cheek not quite parody of stuff like MSG while still proudly offering its own unique take on giant robots.
Yeah, there are definitely some alternative manga publishers that could release it in english. I'm kind of wondering it we haven't gotten anything else by him because of DMG canning Bambi because Kaneko seems to be very popular in France.
Heh, I remember seeing that pic where you had it, and wondering what happened. I don't know when you checked, but there's definitely public raws now. They're on the small side though.
Hopefully you don't have any problems with Mega.
Well, shit. Is there a good guide for debinding and scanning manga anywhere? I have an old scanner that can probably produce decent quality images and so many manga without raws I want to see translated. I might have to blow all my holiday money on this shit.
Scanning is pretty self-explanatory. If you want HQ raws, go for 450 dpi or higher with volume b/w pages, 600 for color pages. 300 is good for magazines if you ever do those.
Debinding, just get an iron, put a piece of paper in between it and the spine of the volume, melt the glue and take out the pages. You'll want to practice on some throwaway stuff before you fuck up the one volume you won't be able to get another copy of for scanning, though.
Actually, since you're here, any chance of getting Patlabor done? We've had raws for the better part of a decade, might not quite be up to modern standards but they should be usable.
Clear Qualia please. By the author of Maria Holic, the series is only two volumes long, yet still abandoned after the first volume.
Too long for me, unfortunately. I like Patlabor, but not that much. I already have a list of long-projects I'm willing to commit to. With shorter stuff, I'm more likely to pick up at a whim.
I think I'll just buy some volumes next year to scan and attract more interest to it. Or at least redo first two volumes in hi-res.
Only like 1 1/2 volumes left, but every scanlation group that tried to finish Glaucos died.
600 is definitely fine, but the main thing for me is that the scans be about 3000px tall. 450 gets that for volumes without extra filesize. Honestly, if I'm getting 600 dpi raws, the first thing I'm going to do is downsize it to 3000 so Photoshop will have an easier time, and change to 72dpi so I don't forget later.
That's CPM for you. It's the second half of the show where things get seriously dodgy, the first half is apparently alright. From what I've heard it's a serious case of dubtitles.
That's not a bad idea.
Do you know if anyone's asked Gantz Waiting Room about that? I know that there's doing The World Is Mine from French as well.
Also speaking of Tanaka Akio, Itoshi no Irene looks pretty interesting too.
Yeah, that's fine. I have a sheet of that taped to the top of my scanner, it helps prevent bleedthrough.
No idea what to do for hardcovers, hardcover manga is so rare that I've never even bothered to consider it.
Scanning in jpg is fine, artifacts aren't an issue at that resolution. Even if there are any, cleaning will get rid of them.
>start translating series
>only release one chapter every six months
>release an entire volume after someone commissions someone else to translate it
>never update again
I only know the basics, sorry. I don't actually scan, I just translate and occasionally rotocrop. I imagine you can find a guide somewhere. I'd ask the person in our group who scans, but they're asleep. If they wake up before the thread dies I'll post.
Looking at the uncropped images in our group dropbox, they're like 10-12mb a piece.
Yeah I guess if you're resizing anyways, then there's no point.
At least TNG found a group against the odds.
First two volumes are still available only as mirrored Viz scans. Wouldn't be surprised if there are a lot of bullshit localization in translation too. I think Patlabor deserves better than that.
Also, apparently something slightly heavier should go on top of the black paper, or on top of the scanner itself in order to flatten the pages out as much as possible. Finally, make sure your scanner isn't set to auto correct anything, as some try to level, sharpen, etc.
Christmas break coming up, I'll do some translating too
I can do any Chinese material and translate it into English
I'e always wanted to read Nobunagun. Everything I've heard about it says that it becomes even better after the anime's events.
all you have to do is take all the legend of the galactic heroes content(in specially the books) give them a perfect translation from Japanese to English and post it on the internet so any one can have it free and you will undoubtedly and justifiably be able to claim that you made the world a batter place then it was before you came in it
I have mag scans of Day of the Typhoon. Shit's been sitting there for years, guess I should get off my ass.
I also bought his driving school one but haven't gotten around to reading it.
Sorry, I only have the one-shot, and the interview that goes with that illustration. Can't remember why I bought this issue.
no real reason not to, if you want to have the interview translated and it's of particular interest, you could always post it. As for the oneshot collection that makes up typhoon days, i think it'll probably get scanned around January.
Reinouryokusha Odagiri Kyouko no Uso
Dainana Joshikai Houkou
Drifting Net Cafe
They call it an interview but they just have him ramble about a few things. Apparently his coloring is inspired by Legos and Monet.
haha. seems like the themes of those interviews would've been interesting. wonder who else was asked to participate in the request to draw female characters in whatever way that they would like most.
Dainana just got a new tank, and I did a script (sort of, just typeset on top of cleans I did of pub raw) of v3 but there are some pages missing. There were some plans to grab raws of v3 so we could fix the missing pages, but hasn't really been followed up on. Lotta other projects that are currently being pursued.
Boku wa Beatles pops up in every thread of this type I see, but hasn't received a single release in years. Is there a reason for that? I mean, you would think there would be at least one Kawaguchi Kaiji fan out there willing to tackle it.
Same with Zipang. I dunno if there's really such a thing as a Kawaguchi Kaiji fan, at least in English speaking countries. Only a couple of his works have been translated, including the Fukumoto collabs.
Translations just up and died. Oh well.
I thought the AIURA manga was already getting translated