>One of the Japanese VA puts a lot of soul into the voice of the character he's speaking for.
>English VA butcher it and sounds fucking retarded.
I'm not a weeaboo, but god damnit this shit pisses me off.
Or more recently.
>One of the English VA's put a lot of soul into the voice of the character he's speaking for.
>Japanese VA, despite being the original VA, butchers it and doesn't fit the character so well.
You're not wrong, but Japanese voices sound better to you because you are not as familiar with hearing them. You aren't thinking 'this is actually Billy Bo Bob Thornton' from redneck ville trying to be intelligent.
Yeah, but I'm talking about a very specific situation.
The only possible way for me to play the game I'm describing is that I know japanese, since it's a JP only game being localized this year.
Playing a Japanese game with English dub is like watching the Simpsons with Spanish dub.
Always best to watch/play a game with the native language turned on, as you get the true experience that the creators intended.
Then learn Japanese and stop bitching about forced dub crap.
Only plebeans cry about this shit.
I've noticed this too, as someone who doesn't mind dubs. It pisses me off too, but I guess Japan is usually more passionate about stuff their country created.
Fuck yes, 101 has incredible English voice acting.
>One of the Japanese etc
>English VA butcher it etc
Fucking Dangan Ronpa 2. God damnit, my favorite character had the best VA. I didn't understand a word he said, but everything he did say had so much soul to it. Listening to him talk was the most soothing thing
and the most horrifying thingin the world.
sounds like the based waifu she is
just a bitch
One thing I've always enjoy about dubbed English stuff is when a character has an accent. It just feels so neat and fresh.
Makes me really like a lot of those kinds of characters.
You should try it sometime. If you don't like the English cast, there's dual audio.
This happens with a lot of female characters. That or the voice actress sounds like she's trying way too hard to fit the character.
I think japanese is just easier to make entertaining character voices in sometimes. More of their grammar has spoken sounds, you can change the context of more things without altering voice pitch like in english.
Zero's Seiyuu has ridiculous range. Considering how much Moeshit she does I'd never expect her to voice Zero.
>unique enemy with specific purpose in the game
>ends up becoming a reoccurring enemy throughout the series because it was cool regardless of it making sense or not
pyramid heads in silent hill 2 and deathclaws in fallout 1 come to mind and it pisses me off.
Mexican early dub > Spanish dub > Today's dub
It's not only the actors themselves who just stick to the character and display even less range than the games the ps4 has or the increasing number of gimmicky voices whose only appeal it's their novelty factor. The translation itself is incredibly rushed, many of the jokes are completely untouched - especially jarring with word based puns-, dialogue feels staged, as if translated word-by-word using google, and the way the new Simpson references american flavor-of-the-month deals just doesn't help.
>Cody's Jap VA in SF4
>Half the cast's Jap VAs in Xenoblade
>Tidus's Jap VA's laugh
She does the moe autist from chuu2, fre nda in railgun, and koumi in rail wars.
Drakengard 3's dub pissed me off so much because so many of the characters' tones and attitudes changed. It's like they didn't even listen to how the Japanese VA's delivered the lines. I mean I did play with the subs but playing the DLC was a nightmare because dub.
The main big problem is the cutesy girl type when it comes to localization. It just doesn't translate well at all. And lack of budget put into voice actors for ported JRPGs and similar.
Other than that it's usually fine. Anime is a different story because of the technical difficulties involved.
>Or more recently
Nice try to try and sugar coat your opinion that japanese VA's are better
Here's a fucking revelation for you, there's good and bad VA's across a broad spectrum of media, and they're all pretty much even for good and bad
But I'm sure you'll cling to your "Examples" but if I list 100+ top end english VA's you'll call them shit regardless
But whatever, 4/10, got me to respond to a bait thread
Also, that glorious feeling I get when I make 32K a year just for speaking 10 hours a week into a microphone
Sure they normally only use like 7-10 minutes at a time, but fun stuff
I don't understand why they don't translate those sometimes, is it just because weebs like it or something? pic somewhat related
And WHEE after spicey noodles and coffee voice sounds like shit, yeah yeah coincidence whatever
Tip for voice actors, hot food = bad for your voice quality, normally I drink some ice cold water before I start, that and your voice quality drops as the day goes on, if you ever want to do voice work etc, do it within the first 5-6 hours of your day, otherwise your vocal cords limber up and it changes in pitch, you're normally an octave or two lower for that time
And meh, works ok, sometimes you can go like a week or two without it, then you get like 4-10 calls to do stuff
Bad thing is overbooking, you do like 30-40 hours in a week you kill your voice quality, which is why most voice actors only hold 8-10 hour sessions for a week total
I sometimes wonder how original Japanese VA for FF12 feel when they know English dub is considered the official voiceover for the game.
Maybe like shit because not a single Jap holds a candle to Gideon fucking Emery.
I don't even give a shit about XII but dayum, he is great.
>mfw he voiced the Crusader in D3's expansion
I don't give a fuck about it, but I had to look it up just to hear his voice again.
What is it about Japanese VAs that makes people think they're so much better than other VAs? I don't get it.
99% of the time you can tell what actor it is straight off because they can do one and precisely one fucking voice and it's the same handful of actors is in everything. Hanakana is in like half the shows every goddamn season. I suppose she's different though because she has two whole voices
>I don't understand why they don't translate those sometimes, is it just because weebs like it or something? pic somewhat related
Because there's no real equivalent for Japanese honorifics in the west.
In the JP -> ENG case, it's usually the difference in subcultural relevance and budgeting that results in crap ENG dubs. A~B-list Japanese VAs work on the original, but the localization team usually doesn't get nearly enough money to hire A~B-list American VA.
Of course, there are rare exceptions, like Troy Baker in Tales of Vesperia. I'm sure his price has since skyrocketed, though...
Voice actor guy here
Mostly its their inability to tell apart words and conviction
IE - You hear english every day, so you can understand when something is being said well or not
People who listen to a foreign language they don't understand, they don't understand the words, so they can only hear conviction, and because you don't know WHAT is being said, it seems more impressive
I can do the same thing by saying some french, people fawn all over it, when its just me saying different words
>Play BB with english dub
>Everyone yells out their attack
Name a better VA
>Rich as fuck
No, it's because accurately localising things like honorifics isn't really possible; especially so when it's plot-relevant.
What I don't understand is why they cared about keeping that kind of thing accurate when they were more than happy to Americanise a ton of other things, didn't bother to retain the original audio, and hired a bunch of valley hacks that sound like obnoxious American children to voice the characters.
Would've made more sense for them to just turn the honorifics into shit like "bro", "honey", "boss", and all that other shit you usually see in America-friendly localisation jobs.
To be fair voice acting is a much bigger industry in Japan because the japs are obsessed with cartoons and video games. Their vas get paid more and the industry is more competitive--whether that produces better voice acting in games is hard to say. but it's something to consider
Which kind of weeaboo are we talking about here? Because I'm fairly sure that the MAL-browsing, dub-loving, con-going weebs that actually fit the definition of weeaboo dislike this shit just as much as the hardcore "weebs" on 4chan do.
While it's been steadily getting better since both video games and anime have been getting bigger markets; the studios handling dubbing/localization had insanely meager budgets and schedules to get the job done so they often had to rush the dub in just a few takes with cheap talent that they barely had any time to cast.
But luckily in the 90s companies started to notice if they put a bit more effort into the dub sales and reviews would improve; like take the Ranma 1/2 dub team or how for the Oh My Goddess dub they had an engaged couple voice Keiichi and Belldandy (The rest of the cast was a whole other story, though).
>Japanese VA, despite being the original VA, butchers it and doesn't fit the character so well.
Edward Elric, Fullmetal Alchemist.
Good goddamn the Japanese VA was so whiny and high-pitched. Handled it for an episode then switched. Fuck that shit.
Doesn't bother me either way. Making the localisation super American is just as foreign to me as a more "faithful" translation.
I wish there were more British localisations. And not like The Last Story or Xenoblade, something with a dialect instead of super sanitised queen's English.
Rather than wishing for Japanese games to be butchered for your amusement, how about you try and actually support our own developers? Or even better, write your own fucking games.
>mfw listening the english VA before quickly switching to Jap
why did they make her sound so annoying?
So you can pick any bums to voice over fictional languages and it will be good, right? Man, they probably waste lots of money for dubbing elves in the LotR movies using original actors voices, would be much cheaper to hire some pros from local radio station and no one could tell apart.
Every movie in the last 50+ years is done twice
Actors act out the scene, which records all the dialog etc
Then they go to a recording studio, and they hear their acting, then try to re-create the lines for the audio soundtrack, after which a sound editor trims/cuts them to fit them to the video footage
Yes, I already know that. So why they used expensive hollywood actors to dub elvish roles in recording studio, when the could use cheap actors, because supposedly no one can hear quality of voice acting in languages they don't understand?
Look at like every fucking movie in the last 20 years where some american actor plays another accent
Like you wanna fucking laugh about it or not, but Hugh Laurie is a god to me for pulling off that accent so well