All right I've seen so much talk here about how riveting this book is that I have to read it now.
What translation do you recommend?
seriously just read up to the time skip and then make up your own last 700 pages. this novel is serialization bloat to the max.
Does anyone know what translation the Barnes and Noble "Leatherbound" one is? There doesn't seem to be a name anywhere.
>What translation do you recommend?
Pic related isn't bad
>tfw Le Comte de Monte-Cristo is my favourite book of all time.
I feel bad for you having to read a translation.
The Penguin one seems to be smaller in size compared to the B&N one, and there seems to be a decent amount of text fit into one page, though I'm not sure if it's the unabridged either.
Was not talking about knowing a second language, but in Europe we have only one translation, at least for easy shit like Monte Cristo, which we get off the shelf and read. There's no point in asking for the translation if you're a casual reader.
While there are a lot of passage and sections that feel like they're there to prolong it's serialization, everything is so interconnected that all abridging attempts have been disastrous.
I read the copy that's on Project Gutenberg.
I'm not 100% certain if it's wholly unabridged, but I definitely got the lesbian vibe that is supposedly cut out of most versions, I believe PG update books when a fuller translation comes out - the three musketeers lacks absolutely nothing, I compared the newest Pevear, and while they have different word choices etc, all the somewhat erotic scenes cut out of the original translations are definitely in it. I actually liked the PG version better than Pevear, he's such a pompous shitbag -
"Richard Pevear (2006), who, though applauding Barrow's work, states that most of the modern translations available today are "textbook examples of bad translation practices" which "give their readers an extremely distorted notion of Dumas' writing"
He describes Rochefort as having a rueful countenance, where PG gives him a stern countenance. Sometimes his word choices were just to update for easier reading (hostelry to inn for example was one I think), but that first description of Rochefort who is such an important character just put me off.
Those notes are all focused on the 3 musketeers which i did compare. The Count of Monte Cristo was fine, I read it a year or two ago so haven't compared it.
For print version I've no idea.