/lit/, I need help/opinion regarding Dostoevsky.
A year back I bought some books without giving much thought to the translation.
I recently realized the importance of the translator and have this dreadful feeling of having screwed up.
Here's what I bought.
1. Notes from Underground (Bantam Classic): Finished it.
Translator: Mirra Ginsburg
Introduction: Donald Fanger
2. The Idiot (Penguin Classics): Yet to read
Translator: David McDuff
Introduction: William Mills Todd III
3. The Brothers Karamazov (Bantam Classic): Yet to read
Translator: Andrew R McAndrew
Introduction: Konstantin Mochulsky
How much did I mess up?
Should I sell these books and get good translations? I don't want to read a bad translation of such an acclaimed author. What translations would you recommend? Please help.
I got for P&V because Orthodox Christians go for that translation. The reason being the wife has long been a professional translator of theological works for the Russian Orthodox Church and she can catch theological nuance and use of theological terms.
The Idiot translation by McDuff is one of the best so don't worry about it. I have no idea about the other two but you should check the thread titled Translations as this is being discussed there and you could use that information.
Also >>7608833 is a bad meme and just copied the same he posted in the thread I talked about.
Back to /his/ and your shitty religious threads Constantine.
>1. Notes from Underground (Bantam Classic): Finished it.
>Translator: Mirra Ginsburg
>Introduction: Donald Fanger
I'm not familiar with her translation work, but from what I can see I wouldn't worry too much about the quality of her work.
>2. The Idiot (Penguin Classics): Yet to read
>Translator: David McDuff
>Introduction: William Mills Todd III
McDuff is widely praised for his translation of Dostoyevsky, and from what I've read/am reading of his work (Karamazov) I would agree.
>3. The Brothers Karamazov (Bantam Classic): Yet to read
>Translator: Andrew R McAndrew
>Introduction: Konstantin Mochulsky
I thought this was a very good translation, and the Introduction is excellent too, although looking over it I see a minor spoiler at the top of p. xvi, i.e., the crime at the center of the book,
the murder of the father, and a big spoiler at the top of p. xvii, the solution of the mystery. The minor spoiler isn't that big a deal I think, so I think it's profitable to read up to maybe the bottom of p. xvi, or just read all of it after reading the book.
It's good to know that the translations are good, but is there a general consensus on which ones are the best?
I've heard so much about the brothers karamazov that I want to be completely sure that I read the best possible translation there is.
I am not by any means someone who knows his shit on this, but there was a thread where a couple anons opined that Larissa Volokhonsky as Dostoevsky's best translator.
Here are her versions if you are interested.
Although here is an article damning them, and it seems relevant to your interests: