Why do many languages have genders? What is the point in them? They are not even logical as they do not go along gender role lines.
Because if you say your cousin is a doctor in english, i gotta ask if it's a girl or a boy.
But if you say it in spanish i already know the gender so it saves me time to ask if she's fuckable
And if you ask about a table and the table is female what does this tell you? Do you have desires for tables?
We have genders in our language, but we use it when it makes sense. Such as when we are talking about people or animals. You use them for stupid things, what is the point in them?
I have no idea, but it makes learning most languages a pain.
">Ou est le fourchette--"
>"Haha, Anon your French is so bad! Obviously a fork is a woman, not a man! You can tell from looking at it."
What the fuck.
In danish, male and female genders collapsed into a "common gender". There is still neuter.
Actually it's pretty nice because then there is no confusion about whether you are talking about some object being female gender, or a living female person for instance.
amen to that
also what gender has a tree in your language?
in russian a tree in general is a middle gender. But all ... sorts?... of trees have gender. For example a oak is a male but the birch is a female
>Why do many languages have genders?
I know right, it's incredibly obnoxious. Hungarian - but I'd wager all Finno-Ugrics don't have any grammatical genders or gendered pronouns.
I personally even find the English way of gendering people annoying. Who the fuck cares if it's a he or a she or an it. Just say they and be done with it.
It sounds normal for a flower (unE fleur) to be of the feminine gender seeing how delicate, pretty and fragile it should be.
I reckon saying unE table and not un table may be unnecessary but using gender for objects or ideas helps conveying.
>And if you ask about a table and the table is female what does this tell you? Do you have desires for tables?
Useful for referring to an object if you've talked about more than one. In the sentence "A caneta e o lápis, que estava quebrado", it becomes clear to the reader that the broken item is the pencil(lápis,m) and not the pen(caneta,f) because quebrado refers to male only. Tbh it's also tradition, I don't want to fugg pens because of their gender
sauce pls my good anglo friends
the way japanese write is ridiculous. it looks good but there are like 3 alphabets and each word have it own drawing, and you have to remember it.
I did 2 years of it in University and then went to China for a year as part of my course. It is overrated in how hard it is as a language. European languages are more confusing than Chinese is.
Which can be achieved any other way. Languages carry redundancy with them. As far as genders are concerned, all IE languages were gendered — OE possessing all three from PIE. It is only languages from severely cucked nations that dropped genders. In your case, being cucked by the Normans and Danes.
It's not a matter of logic of functionality.
Gendered nouns are there because pre-christian animistic religions. People back then thought every object had a soul and shit. Not sure how they defined their gender, but since in Italian you'll most likely nail it by checking the last letter, so they did.
Half of my family bears the name Carvalho kek
Bétula sounds nice though, I wonder why there aren't any people with this name, especially considering all the Pereiras and Oliveiras out there
>tfw speaking a language which doesn't have those