Banepost in your native language.
Rules:
>try not to repeat languages
>use formal language
>use as much of the plane scene quotes as you wish
>provide a transliteration for non-Latin phrases
wenn ich die Maske abziehe, würden Sie sterben?
>>53209605
Sería muy doloroso
>try not to repeat languages
so you want to make a thread with ~10 posts max?
>ты бoльшoй пapeнь
>для тeбя
>>53209705
Per te
-yarrak seviyom
-anan orospi
here's some baneposting off the Esperanto board
best translation:
CIA: Se mi forprenus tion, ĉu vi mortus?
Baino: Estus treege doloriga…
CIA: Vi estas granda ulo
Baino: …por vi
CIA: Ĉu kaptiĝi estis parto de via plano?
Baino: Kompreneble
CIA: Nu gratulon, vi kaptiĝis. Do kio estas la sekvonta paŝo en via majstra plano?
Baino: Kraŝigi ĉi tiun aviadilon…kun neniom da postvivantoj
Als ik het masker aftrek, sterft ge dan?
Het zou extreem pijnlijk zijn
CIA: Nusullugu peerukku, toqussavit?
B: Annernangaatsiassooq.
CIA: Angutaavutit angisooq.
B: Ilinnut.
>om jag tar av den där, skulle du dö?
>det skulle vara extremt smärtsamt
>du är en stor kille
>för dig
>>53209733
Tire esse cabeça quente daqui.
>>53209139
>oни paбoтaют нa нaёмникa, чeлoвeк в мacкe
それとも多分彼はなぜお前はあいつを飛行機から放り投げる前に撃つのは考えてんだろう。
>>53209753
>>53210594
>>53211459
Transliterations please
>>53214623
The mexican's post
>you're a big guy
>for you
My post
>they work for the mercenary, the masked man
Je vais essayer française
vous êtes un homme grand
Pour vous
Agent CRU:Doktor Pavel, ja iz CRU.
Voennyj:On byl ne odin.
Agent CRU:Vy ne dolzhny byli privodit' s soboj druzej.
Doktor Pavel:Oni mne ne druz'ja.
Voennyj:Ne volnujtes', ja za nimi prismotrju.
Agent CRU:I s chego by oni mne ponadobilis'?
Voennyj:Oni pytalis' zabrat' vash priz! Oni rabotajut na naemnika. Cheloveka v maske.
Agent CRU:Bjejn?!...... Na bort ih, razberemsja.
Agent CRU:V spiske passazhirov samoleta, kotoryj ja otpravil v agentstvo, est' ja, moi ljudi, Doktor Pavel. I tol'ko ODIN IZ VAS.
Agent CRU:Pervomu kto zagovorit, ja razreshu ostat'sja na moem samolete. Kto zaplatil vam za dostavku Doktora? Sovsem ne umeet letat'! Kto sledujushhij? Rasskazhi mne o Bjejne! Pochemu on nosit masku? Otkuda takaja vernost' prostomu najomniku?
Bjejn:Mozhet, emu interesno, zachem streljat' v cheloveka, prezhde chem vybrosit' ego iz samoleta.
Agent CRU:Nakonec-to. Hot' kto-to umeet govorit'. Kto ty?
Bjejn:Ne imeet znachenija, kto my est', vazhen tol'ko nash plan.
Bjejn: Nikomu ne bylo delo do menja, poka ja ne nadel masku.
Agent CRU:Esli ja snimu ee s tebja, ty umresh'?
Bjejn:Budet neverojatno bol'no...
Agent CRU:Ty zhe bol'shoj mal'chik.
Bjejn:...TEBE!
Agent CRU:Popast' v plen - chast' tvoego plana?
Bjejn:ESTESTVENNO ...... Doktor Pavel otkazalsja ot nashego predlozhenija, v vashu pol'zu. My dolzhny byli uznat', chto imenno on rasskazal vam o nas.
Doktor Pavel:Nichego! Ja nichego ne skazal!
Agent CRU:Nu, pozdravljaju! Ty popalsja!
Operativnik CRU:Sjer!
Agent CRU:I kakov sledujushhij jetap tvoego genial'no plana?
Bjejn:Razbit' jetot samolet .... NE OSTAVIV VYZHIVSHIH.
Ah, felly yn eich barn chi tywyllwch yw eich gynghreiriad? Ond rydych yn unig mabwysiadodd y tywyllwch; Cefais fy ngeni ynddo, mowldio ganddo. Doeddwn i ddim yn gweld y goleuni hyd nes i mi oedd eisoes yn ddyn ac erbyn hynny roedd yn gwbl dallu.
CIA: Je bent een grote kerel!
Bane: Voor jou.
>>53209893
Bone!
You're a big guy
(For you)
CIA: Tohtori Pavel, olen CIA:sta.
Masketta: Hän ei ollut yksin.
CIA: Ei tänne ystäviä saa tuoda.
Tohtori Pavel: He eivät ole ystäviäni.
Masketta: Ei huolta. Emme peri heistä maksua.
CIA: Miksi haluaisin heidät?
Masketta: He yrittivät tarjota parempaa hintaa. He työskentelevät palkkasoturille.Naamiomiehelle.
CIA: Banelleko? Viekää heidät koneeseen. Teen ilmoituksen.
CIA: Virastolle lähettämässäni
lentosuunnitelmassa mainitaan minut, mieheni ja ystäväni tohtori Pavel, mutta vain yksi teistä.
CIA: Ensimmäinen suunsa avaava saa jäädä lentokoneeseeni.
CIA: Kuka maksoi teille tohtori Pavelin kidnappaamisesta?
*PAM*
CIA: Hän ei osannut lentää kovin hyvin. Kuka haluaa yrittää seuraavaksi?
CIA: Kerro minulle Banesta. Miksi hänellä on naamio? Olet uskollinen palkolliseksi.
Bane: Ehkä hän miettii, miksi joku ammutaan ennen kuin hänet heitetään lentokoneesta.
CIA: Sinä sentään osaat puhua. Keitä olette?
Bane: Sillä ei ole merkitystä. Vain suunnitelmallamme on merkitystä. Kukaan ei välittänyt minusta ennen kuin puin naamion ylleni.
CIA: Kuoletko, jos revin sen pois? Se olisi äärimmäisen tuskallista.
CIA: Olet iso mies.
Bane: Sinulle.
CIA: Oliko kiinnijääminen osa suunnitelmaanne?
Bane: Tietenkin. Tohtori Pavel valitsi teidän tarjouksenne meidän sijaan. Halusimme tietää, mitä hän kertoi teille.
Tohtori Pavel: En sanonut mitään.
CIA: Onneksi olkoon. Jäitte kiinni.
Sotilas: Herra...
CIA: Mikä on mestarillisen suunnitelmanne seuraava vaihe?
Bane: Pudotamme tämän koneen.
Bane: Ilman eloonjääneitä.
>>53214804
Actually, >>53211459
is saying "Or perhaps he's wondering why somone would shoot a man before throwing him out of a plane."
>>53217543
I didn't translate his post, I don't know japanese
Just translated mine and that of the mexican poster near the top of the thread
אם אני אוריד את זה, תמות?
זה יהיה כואב מאוד
אתה בחור גדול
ארבע אתה
>>53209605
Dr.Pavel, ich bin CIA.
In Tagalog (Tell me about Bane -> A lot of loyalty for a hired gun ... ... If I pull this off, will you die? -> Was getting caught part of your plan? Of course!)
Sabihin mo sa aking yung tungkol kay Bane, bakit niya isinusuot yung maskara?
And daming debosyon para sa isang mersenaryo.
...
...
Pag hinila ko ito, mamamatay ka ba?
Ito'y magiging masakit na masakit
Ika'y malaking lalaki
PARA SAYO
Ang paghuli mo ba'y parte ng iyong plano?
Syempre!
ביין: או אולי הוא תוהה למה שמישהו ירה באדם לפני שהוא זורק אותו ממטוס
ביין: לאף אחד לא היה אכפת מזהותי לפני שלבשתי את המסכה
סוכן: אם אני אוריד את זה ממך, זה יהרוג אותך?
ביין: זה יכאיב מאוד...
סוכן: אתה בחור חסון
ביין:... לך
կարեւոր չէ, թե ով ենք մենք, մեր ծրագիրը, թե ինչ կարեւոր է
>>53209139
>CIA: Hvis jeg tager den af, vil du dö?
>Bane: Det ville være ekstremt smertefuldt
>CIA: Du er en stor fyr
>Bane: For dig
Cant arse myself to do the whole script.
>>53215438
>Welsh
muh heritage?
তোমার একটি বড় লোক .
Tu mi akta boro lok
তোমার জন্য.
Tumar jhono