This thread is for the discussion of the language, culture, travel, daily life, etc. of Japan.
Let's tark at randam in Japanese and English. Take it easy!
#Previous Thread >>53169823
How to Learn Japanese
100 most common Japanese words
Please declare before making a new thread, and put the next link.
THIS IS WHAT ANIME WILL, WILL DO TO YOU.
DELETE YOUR ANIME FOR THE SAKE OF YOUR SANITY, JAPS ARE NOT TO BE TRUSTED.
I see. So waifus will only be for the rich, while the poor folk will have to make do with 3D women.
Oyasuminasai, nihonjin. I hope you have sugoi amai yume.
how embarrassing would it be if someone forgot how to write his name in kanji, is this something that actually happened once in your experience, not necessarily to you but other people for example
>smartphone strapped to your face
That's only $99
(If you provide the smartphone)
What if the Devil was the good guy all along?
まあ、他にはオーストリア旗とフィリピン旗が2年程前までいて「Japan a shit」と、よく書いていた。
Good night, Every Anon
Im Anonymousness, so-called バンツ屋
See you again.
Oyasuminasai gozaimasu Pantsuya, sleep sweetly.
Live long enough to live forever... as a little girl.
The flower of hope germinates from a small seed, anon.
I used to jizz in my hand and eat the cum because I didn't want to use tissues (too obvious in the trash) or jizz in my socks (mom would notice when doing laundry) for a year or so from 15-16 when I was a fap fanatic.
Just got my first own pc and downloaded ALL the porn.
i asked a japanese girl if she knows rare pepe she said no so i showed her pic of my cock she said wwoww nice is this rare pepe i said no but do you like it she said yes it's big cock yes so we made sex actually it was a lie you fell for my trap lol
In history class today my teacher told me that the Japanese perpetrated something called the 'Rape of Nanking' during WW2, in which the raped and killed many innocent Chinese from Manchuria. It sounded very nasty, and I don't think a nation as cute as our ally Japan could have done such a thing, personally.
My history teacher was lying to me, wasn't she, Japan?
Good morning everyone, exchange student here.
What stuff should I buy from the konbini that is both nutritional and affordable? Any tips for breakfast, lunch and dinner greatly appreciated.
Find a supermarket desu senpai
or buy THIS desu senpai
And that's coming from a Frenchman
Studying for an upcoming Japanese test.
Does this work?
This is supposed to say:
>That guy in front of the coffee shop is way too big.
We were apparently supposed to read 3 chapters that totals 100+ pages as homework, and I didn't do it.
What the fuck do I do?
I don't have the text book yet
Friend is already home and I'm still here.
Only on my phone right now, and I can't open any files I download for some reason
A history textbook
I have to read it in 1 hour....
Professor never said we had homework tho... fuck me
What's the Japanese equivalent of "don't split infinitives" and "don't start sentences with conjunctions"? As in, fictional grammar rules nobody cares about but your elementary school grammar teacher.
When you are talking about "being" in a place, at a place, by a place, etc., you need to use に (with verbs such as いる and ある).
When you talk about doing something or performing some sort of action in a place, at a place, by a place, etc., you use で.
It's hard to get at first, so don't worry if you can't quite get the hang of it. It'll come more naturally to you in time.
I see. Really informative, thanks!
Splitting an infinitive is putting an adverb between the English particle "to" and a verb. As in the famous line:
>To boldly go where no man has gone before.
Or in this sentence:
>The population is expected to more than double in the next ten years.
Some grammarians insist that it's incorrect to just have "boldly" or "more than" in the middle of the infinitive like that.
And some grammarians also insist that it's improper to put conjunctions like "and" at the beginning of a sentence, like I did at the beginning of this sentence.
Lads, I think some section of my onboard Internet controller is fried. My Internet got shitty all of the sudden and I've been having all these inconsistencies when communicating with the Google servers and so on, the captcha doesn't even work sometimes.
>mfw autistic prescriptivists invent grammar rules and then get mad when nobody follows them
Japanese models are pretty fake looking...they have them plastered all over and I find it sort of annoying because it makes girls think they have to look like a gogo dancer to be attractive.
I see it all over the place, but I've never properly learnt about quoting particles so excuse the question. I know how quoting particles work, like 君は美しいと思う, but what's the deal with って? It seems to be used in place of は sometimes, but I'm not really sure.
All of these are quoting particles according to rikaichan, the latter two being "casual". What's the difference between them?
I can't really explain why, and I know it sounds autistic to say, but it's fun to speak properly, following all the intricate grammar rules in English. I'm not an autistic le genius or grammar nazi, and I don't speak unnaturally in normal situations, but it's fun to speak my language properly – who/whom, not ending sentences with prepositions, oxford commas, or/nor, etc.
I am most definitely not qualified to answer, but my understanding is that って is a contraction of と and 言う. So と as a quoting particle requires a verb after it and its usage is a lot more orthodox, while って is a lot freer.
Here's an example from Wiktionary:
>Arabic, you say? Isn't that difficult?
You could see them as two separate sentences, "Arabic, you say" and "Isn't that difficult?". But you can also see how the って could be replaced with は and it would function just fine as a sentence.
I'm seeing a Japanese friend soon after several years and I haven't been practicing my Japanese at all because I haven't met a single Japanese person or spoken Japanese since I left Japan (seriously do Japanese people ever leave Japan?). I can't figure out how to say "I unfortunately have not been practicing"
I think it's something like 練習しないでしまいます but it just doesn't sound quite right. 友だちたち、手伝ってください
Isn't it a bit early to be on the sauce, nihonjin?
Increase birth control, lower the birth rate, integrate a system of refugees similar to Germany, pay for all of them and 100% of their need, then spend government money on "muh feelings" type programs such as trying to say "sorry" to the Chinese and the Koreans, then give them billions of dollars.
This would be a pretty good way to be honest
I get what you mean, but there's a definite difference between who/whom and grey areas like prepositions at the end of sentences, and there's a world of difference between those and outright made-up rules like split infinitives.
It must have interpreted it as a typo.
When it comes to Japanese, Google Translate is essentially useless, pretty much any sentence you throw at it will return making absolutely no sense at all.