Is your native language mutually intelligible with another language? Some people say English is with Scots, but Scots is basically just English with ridiculous spelling.
Afrikaans is a daughter language of Dutch, so we understand each other. They use the stem-form of words for everything and use less words and letters. Pretty much everything they say is a shorter version of the Dutch word.
Luxembourgish is one step away, as it's between German and Dutch.
German just takes some getting used to. If you know the differences in pronunciation then it's quite understandable. Because the differences and similarities are pretty clear across the board.
Dutch is like a very archaic form of English and we use a difference sentence structure and we often use dated words so we don't get each other easily.
The languages within the Netherlands are a bit hit and miss.
Nee dank je. Ik zit vol. Maar ik lust wel een ijsje.
Nay thank ye. I sit full. But I lust well an icey.
No thanks. I'm full. But I would like some icecream.
It's complete gibberish to the English speaker, despite that it might sound familiar.
Although there is mutual intelligibility between the Scandinavian countries, us Norwegians are the ones who comprehend both Swedish and Danish the best out of the three countries.
Swedes and Danes have big troubles understanding each other.
I understand Icelandic and Faroese to a certain extent, but this is because of my dialect, which is closer to those languages.
If you translate the English one to Dutch again you get something entirely different again.
Because the Dutch word for like for example is only used for comparisons. And would is past tense. And what is the cream of ice?
With Lusatian (Sorbian) languages.
Pólska źěli se na wójewódstwa, kótarež źěle se na powiaty
Polska dzieli się na województwa, które dzielą się na powiaty
Poza tymi podstawowymi dialektami eksistuja tež měšane dialekty
Poza tymi podstawowymi dialektami istnieją też dialekty mieszane
Yes, in fact Brazilian has a lot of mutual intelligibility with a lot of languages.
Galician, Spanish, Portuñol, Asturian, Valencian, Angolese, Mozambican, Portuguese, Fala, Leonese, Extremaduran, Cape Verdian, Mirandese, Aragonese, Provençal, Platense, Papiamento, Maracucho, Ribereño, Murcian, Macaronic, Cafundó, Kalunga, Cantabrian, Caló and Judaeo-Portuguese.
A lot of them are nearly-extinct dialects of Spanish though :^)
No. Closest non-meme languages would be Catalan and Italian which I can mostly read but I wouldn't be able to hold a conversation.
Du kin na spik da lallans? Da buerla nae kin hae yin leid wi lallans, thie is muckle differed, wie mony kins o' wie tae gang at a' o' tha hings that mak leids differed.
^ this is my scots dialect - go on, tell me that is english, i dare you
But that's ridiculous man, you can't just list every country with Portuguese as an official language and pretend it's something actually different. Can you seriously imagine an American coming to you and saying he's not monolingual after all because he knows Texan, Irish English, Scots, Australian English, Indian English, Scouser, Cockney, and so on?
I understand Galician or Spanish are different entities for exampe, but counting Portuguese, Angolese, Brazilian and Mozambican as separate things is absurd...
It was a joke but it's not quite like that.
Mozambican and Angolan can be considered dialects because many words come from their other ethnic languages. You don't see that in English.
Much like of what Haitian Creole is to French.
It's still not another language m8. Nigerian English has a lot, and I mean really a lot of words from languages like Hausa and Igbo, and it's just English with a local pronounciation and some other vocabulary. It's not a different language or dialect, at all.
We all understand Croatian, but this is largely because literally the entire country vacations in Croatia and Slovenian kids are taught basic Croatian by their parents for them to be able to buy ice cream for themselves over the holidays.
Beyond the various Langues d'Oïl and maybe Occitan-based dialects, the easiest to understand is Italian.
Before I learned to speak it, I could still read the jist of any text in Italian, and understand part of oral conversations & communicate a bit.
Spanish is pretty readable, but rather hard to understand when spoken, if you aren't used to it.
Portuguese is kinda readable, impossible to listen to. I don't understand jackshit of Romanian..
English is obviously rather easy to understand when reading, even if you know nothing of it, because of all the shared vocabulary. It's especially prevalent in very technical vocabulary, however, so simpler texts generally have more Germanic-based words, and will be harder to understand. We are absolutely fucking shit at understanding spoken English.