Sounds in your language that foreigners can't pronounce...
For qazaq :
Q (strong K)
Æ ( only analogue i can think of is finnish sound)
Ö (sounds like finnish sound)
Ű (something like O)
Ï (really dont know how to explain this)
Ğ (we didnt have this sound, its only used with arab and persian words)
R, I'll never understand why so many people cannot into guttural R
I also noticed people struggle with an/en but less than with the R
Æ (eh, like a canadian)
pic related doesnt show up when typed on 4chan (The closest i could get to explaining it is Eww.)
Since you asked...
There is no such sound. Really. Every single Polish vowel and consonant can be found in some other language, and even if it's not exactly the same sound, it's close enough to be pronounced and understood correctly. So Polish phonetics is meh-tier.
But we really don't like vowels.
>czcze czczenie trzcin
Well, I never learned Latin, so I might be wrong, but I always thought it's the other way around - that Latin phonetics resembles more Slavic one than Anglo-Saxon, at least when the ąęćńśź mess is put aside.
Anyway, we have no ghoti problem with our script.
Well I can pronounce it, but for example if there are many in a sentence then it gets difficult. Also after speaking too much english sometimes the tip of my tongue is painful because of the overusing of TH
Soft D or whatever you can call that sound. Can't find out what what it's called in the IPA.
those are all wrong and far from you fucking degenerate
If anything Æ is at least closer to the A sound in "Hate" but still not quite close enough.
Consonants and consonant clusters (blends)
1. v confused with b
2. sh confused with ch or s
3. j confused with y
4. f confused with h
5. r confused with l, h or w
6. p confused with b or f
7. th, as in think, confused with th, as in this, confused with z, s or d
Vowels and Diphthongs
1. a as in cat confused with o in cot
2. i as in sick confused with long e sound as in seek
3. e as in pet confused with long a sound as in rake
4. u as in cup confused with boot, book, boat vowel sounds
5. sounds found in lawn, bought, and caught confused with house,
now, long o, as in hope, or short u, as in cup
1. s voiced: as in kids, loves, legs
2. s voiceless: as in bets, laughs, socks
3. other s sounds: raises, watches, Hess’s
1. -ed sounds like d with a z in front of it after certain sounds such as
raised, loved bagged
2. –ed sounds like t with voiced, backed, laughed
3. –ed sounds like Ed after d and t, as in needed and heated
>tfw is the only english sound we can pronounce
Anyway, our r/rr. Either they cannot at all, or they can only one of them. Also the strong j, I guess dutch can but never heard any of them speaking spanish.
Hungarians spell almost everything how they pronounce it, yet nobody can pronounce our language for shit.
É - not ei, but ae
R - its rolled, like how cats purrr
Á - like an a but with mouth opened wider
Ü - greek y, simple as that
But i guess the hardest ones are ty and gy for foreigners
Ty - t + y
Gy - d+y, here y is more like the english y in yoghurt and g becomes more like a d. Contradict me, hunfags.
they are people and use vocal cords like anyone else
tl - half way between an l and an Englsih th sound
ll - like the previous l sound with out the dental fronting
hu - life a normal w sound with the beginning of an f sound. Kind of like how the Dutch say w
ö - like the begining of a german ö, but it drops as if it were ended with an r
r - like a Japanese r but starting to roll
tz - half way between ts and dz, but aspirated
x - like english sh with an extra s before
final n - like the ng in sing but harsher
>tfw can't roll R like in Spanish
How is it possible? I've never ever been able to do it.
j (guttural fricative)
q (guttural k)
q' (voiced guttural ejective sometimes it becomes a rhotic j)
tz (aspirated africative )
tz' (slack voiced africate)
t' (ejective t, but sometimes a d with a slight th sound)
k' (called angry k, aspirated and ejective but sometimes becomes a g)
ny (halfway between a Spanish squiggle n and the ng sound)
ky (ky as in kyojin, but sometimes closer to ksh)
ky' (like ky but ejective)
b (halfway between a b and a spanish v)
w (f crossed with a w, but sometimes v or just an f)
x (halfway between english r and sh. similar to Mandarin Chinese r)
r (Japanese r but rolled)
tx (like in the english pronunciation of tree)
tx' (like the dr in drink but with a click)
ch' (like ch but clicking)
aa (like english au in sauce)
oo = (german umlaut o but more open)
uu = (japanese u but rounder)
ee = (like australian ay in way)
u = (cross between oo in book and japanese u)
>We are talking about sounds here, so voiced, obviously.
>Every single Polish vowel and consonant can be found in some other language, and even if it's not exactly the same sound, it's close enough to be pronounced and understood correctly.
That isn't exactly true.
Foreigners can't say kj at all, they always say sh instead and it's spreading to people that actually can say kj
Because 10-15% of our DNA comes from Uralic Turan which was conquered by T*rkics much later.
Hmm, sound bit like it. It would be easier to distinguish if you would say yy. (long pronounciation).
Kyllä you pronounced had kh instead of k, but double L was good. also ä was okay.
PPPP, ЖЖЖЖ, Й
ח - gutteral KH sound
צ - sounds ssomewhat like Tz or Ts
ר - gutteral R
Our phonetics more or less match Latin. It's the consonant clusters more than the individual sounds that confuse foreigners. I don't think I've ever heard a foreigner get Ljubljana right. It's always Ljubijana or even Lubijana to them.
I found Kazakh very difficult due to its short vowels and how gutteral it was. I could only get the pronunciation right when I stuck a potato down my throat.
How do you pronounce the ғ in кaғaнaт?
Mycom pa fransuski was my go to meal lol.
Care to translate this sign, op? I used to see it all the time in Almaty
It's not meant to "sound" like anything, as originally it was just a way to say "i'm laughing a lot". Kinda like how some people just smash the keyboard to demonstrate how hard they're laughing, like "asdokfdg[sf dsmf;lzxjiocbaibp"
Foreigners don't really learn Amharic except for a few phrases and they butcher the shit out of it.
First proper winter that's for sure. I figured -25°C would be colder, but I guess Almaty is pretty dry. I spent most of it slaving away in my school or inside my flat with BASED Soviet heating.
I learned a fair bit of Kazakh and it earned me a lot of brownie points with the locals. I never got in a taxi until I learned the numbers in Kazakh and Russian, so I didn't experience many issues..
Hell, hitchhiking is great in Kazakhstan. Very easy to get a free lift when you're a black dude with a fro.
You'll get hung by the balls for doing that.
Northern Saami here. I'll do my best explaining in writing, but it's hard since english is retarded not pronouncing the letters as the letters they are. (A becomes ei, I becomes ai, E becomes ii, etc.)
Á, á - Depends on dialect, but for the most part it's a mix between A (as in ask in oxford english) and Ä in finnsh and swedish or æ in danish and norwegian
Č, č - as in the first sound in chick
Đ, đ - th in english
Ŋ, ŋ - ng sound in english
Š, š - sh in english (shit, shower)
Ŧ, ŧ - kinda like Đ, but kinda more muted
Ž,ž - Kinda like Č, but I don't really know how to distinguish them, as my dialect doesn't.
Foreigners have a hard time with the letter 'r'. I guess it's because the French 'r' is quite unique.
Also some people have a hard time with the 'u' (which we pronounce like ü), they instead pronounce like how 'u' is pronounced in most languages.
Also some other vowels, for example "eu", "on" and especially "in" (it's too nasal for most foreigners' comfort zone).
>mfw I hear foreigners try to pronounce "thither"
>foreigners try to pronounce "championship"
>foreigners try to pronounce "congratulations"