Need nice Germans to help me translate something.
How would you write "Iron body"?
How would you write "Iron cat"?
And how would you translate this name, or write it correctly:
>Eisenkot would make the most sense
And what's the translation for this one?
Is it? Be honest please.
Is there any common German surname with "kot/kaut/cot/cott/qot/kott" prefix
which translates to a real world that doesn't mean crap?
Crapman might be a funny superhero, but it's not what I look for.
Would you say that Eisenkaut translates to Iron-Champion or would you hear another meaning first?
This thread is because of the new upcoming chief of the Israeli Army.
>This thread is because of the new upcoming chief of the Israeli Army.
what exacly is his name?
its not allways that easy to directly translate surnames, they often have a different meaning than they at first seem to have, schwarzenegger = someone living in a "dark" corner/place
His surname (phonetically: Ayzenqot) has been written only in Hebrew so we aren't sure yet how to write it in English correctly.
We are afraid of other funny translations like Iron-crap when some wrote it as Eisenkot.
Yeah thanks a bunch for these links, man!
I'm reading 'em.
Last question: if you read this Eisenkott would you think of Iron-Crap or is spelled different enough away from this funny translation?
another nice German to confirm this:
If you read this Eisencott would you think of Iron-Crap or is spelled different enough away from this funny translation?