ITT: Characters who's eng dub voice was better than the original
Botan had an awsome dub until that banned episode about the food crisis.
I saw a video of Kyou's dub voice and I hated it. She sounds too old: she sounds like a grandma. At least Nagisa's voice was decent but I hated how they kept mispronouncing her name (it's Na-gi-sa, not Nuh-geese-a).
>random amerikkan BBA
>better than Hirohashi Ryou.
Yusuke without question, but I'm willing to say Kuwabara as well. Shigeru Chiba is a really underrated voice actor, but Sabat brings out something in Kuwabara I just can't put my finger on.
But at the end of the day, maybe it's just because I watched the dub first.
These are all pretty good choices.
While you could arguably say literally every from Black Lagoon, Revy is probably the biggest for me since I loved her scratchy dyke voice over the smooth Jap one. It fit her boisterous, obnoxious personality a lot better in my opinion.
FLCL is another show you could argue that most characters are better, but pic related was unquestionably better in English than Japanese.
Reki was also better in English, though I think overall the dub was inferior to the original. I am seeing a pattern with smoking women just sounding better in English.
This one is less objective and more personal. I feel the English dub for Spice and Wolf was pretty fucking weak at times, but Holo and Lawrence just felt a lot more natural in English than anything else. I've found it's another pattern with good dubs that most of the good dubs only take place in anime with a Western setting, and to me S&W isn't an exception.
>being this wrong
>being this mad about being wrong
Original krukko's voice was too high pitched and hurt my ears, as with all failed kawiia voices
The sub vs dub war is just stupid honestly. It doesn't matter anymore. You know the reason the war started in the first place? Well when VHS was still a thing, there would be two tapes to choose from: one with English audio and one with Japanese audio with English subtitles. Back then you had to make a choice which one to get because there weren't streaming services yet either. Now however, not only are there streaming services where both versions are simultaneously available to you at no extra cost, but home releases will be either sub only or have both sub and dub.
It's fine to have a preference, but the war itself is 100% irrelevant and stupid. There doesn't have to be one or the other anymore.
Anyway rant over.
The last one I can think of that hasn't been mentioned is the main girl from Ergo Proxy. The show was a mess and overall forgettable aside from its atmosphere and OP, but I do remember that the English VA for her blew the Jap one out of the water. That was balanced by the dude being such a drag that it sounded like he was permanently sighing when he spoke. Also there was a scene I remember with two guards that literally sounded like they asked two random assholes off the street to yell some lines into a microphone, and it was hilarious/horrible.
There aren't many good dubs out there, let alone dubs in which some or all the English VAs outclass the Japanese ones, so this is a short list.
Honorable mentions include the VAs from El Cazador de la Bruja, since the Mexican accents and Taco Song really made the show, and the Michiko to Hatchin dub, since many of the black characters sounded better in English. Overall the M&H dub was kinda crappy with the extras though.
I used to be a 'loldub' kinda person, but this guy's dub voice blows his original VA out of the water. It's so damn good. I'm straight, but his voice is pure sex.
I couldn't stand the actual dub but for some reason her voice really stuck with me.
>thinking somebody is new because they don't know a character from an anime
Oh, that explains why. The show was more high school shit so I've always avoided it like the plague. Thanks for answering though.
>but you sure a raging faggot.
True, but that doesn't make school anime any less shitty.
Absolutely amazing, saw the guy at Youmacon
Priss. yes. Suck it. Hurricane sucked either way but was awful in japanese
All of Bubblegum Crisis
all of ranma..even shampoo
all of inu yasha (just ranma again anyways)
all of tenchi muyo
all of dragon ball/z
all of YYH
finding out a lot tonight
didnt even know index/railgun had a dub
Luci Christian made Robin sound pensive & mysterious.
Akeno Watanabe made Robin sound like she had been roofied.
Considering South Park and Drawn Together were their main inspirations for the show, to say it was unnecessary or out of place is pretty retarded. Besides, nothing they said in the original was particularly funny, the dub actually adds jokes and clever wordplay instead of a just a bunch of cheesy engrish cussing. Plus, the English voices fit better anyway.
it just feels too tryhard
one out of every 5 words is "fuck" or "shit"
i guess some people want that but i find it's trying way too hard to say "we're an adult cartoon, look how raunchy we are!"
Not that guy, but the original was literally what you just described regardless of the language it was spoken in. Japanese doesn't somehow improve the subject matter and delivery like you think it does.
English Motoko in SAC+2nd Gig is ridiculously good. Hell, most of the mainstay cast in SAC is amazing. I sometimes wonder if a better dub will ever exist.