Agreed. If I'm reading English subtitles, they should have English in them. Having to explain what "sempai" and "onii-chan" means to any low-powerlevelers I show anime to is the worst thing.
It's the normalfags who need subtitles in the first place, or worse: the failed normalfags who are just as pathetic as they are but pretend to be better.
You're one of those pathetic failed normalfags, anon.
That's not a thing. Hepburn is Hepburn. The usual tranliteration used by weebos is an unofficial offshoot of Hepburn.
But yes, in both actual Hepburn and wibble Hepburn, ～んぱ is romanized as "-mpa."
Welcome to /a/.
Let me explain the difference between /r9k/ and /a/. Fags from /r9k/ are failed normalfags. They want to be normalfags and fail at it. They are jealous of normalfags.
We do not want to be normalfags.
World of Warcraft guild
>Talking in guild's voice chat
>One guy's like "dude I know Japanese" and starts talking the most horrendously broken and mispronounced Japanese I've ever heard, and I don't even know Japanese.
>Urge to reveal powerlevel and assblast him rises.
>Thankfully the display was so terrible that even the other guildies who are normalfags when it comes to anime could tell and called him out on his shit.
>translates -chan by putting a y on the end of character's name
>Eat a deck E mass
>not Eat a duck I must
>translates onee-san as "sister"
>a few episodes later the characters say onee-chan, onee-sama, nee-chan and nee-san.